번역을 모읍시다
[번역] 雫(물방울) - スキマスイッチ 본문
雫
물방울
背中にあった翼は君と共に無くした
세나카니 앗타 츠바사와 키미토 토모니 나쿠시타
등에 달린 날개는 너와 함께 사라졌어
飛べた頃の記憶は擦り傷の様には消えてくれない
토베타 코로노 키오쿠와 스리키즈노 요-니와 키에테쿠레나이
날았던 그 시절의 기억은 찰과상처럼 사라지지 않아
츠키가 오카오 유쿠 야코-츄-오 히키츠레테
야광충을 거느리면서 달이 언덕을 올라가
手付かずの一日が何も 言わずに終わっていく
테츠카즈노 이치니치가 나니모 이와즈니 오왓테이쿠
아직 손도 대지 않는 하루가 아무 말 없이 끝나가고 있어
僕がいなくても地球は回り続ける
보쿠가 이나쿠테모 치큐-와 마와리츠즈케루
내가 없어진대도 지구는 계속 돌고 돌아
君がいないなら僕の朝はもうやって来ない
키미가 이나이나라 보쿠노 아사와 모-얏테코나이
네가 없다면 내 아침은 더 이상 오지 않아
草むらで転げ回って森の奥で 眠った
쿠사무라데 코로게마왓테 모리노 오쿠데 네뭇타
풀숲에서 뒹굴며 숲 속 깊은 곳에서 잠들었어
何度か争いもしたけど それは全て永遠のため
난도카 아라소이모 시타케도 소레와 스베테 에-엔노타메
몇 번인가 다투기도 했지만 그건 전부 영원함을 위해
未来の向こうへ行くため
미라이노 무코-에 유쿠타메
미래를 향해 가기 위해서야
背中にあった翼は君と共に無くした
세나카니 앗타 츠바사와 키미토 토모니 나쿠시타
등에 달린 날개는 너와 함께 사라졌어
飛べた頃の記憶は擦り傷の様には消えてくれない
토베타 코로노 키오쿠와 스리키즈노 요-니와 키에테쿠레나이
날았던 그 시절의 기억은 찰과상처럼 사라지지 않아
君を取り戻すそればかり考えていた
키미오 토리모도스 소레바카리 칸가에테이타
너를 되찾기 위한 것만을 생각했어
時の濁流に押し流されてしまわぬよう
토키노 다쿠류-니 오시나가사레테시마와누요-
시간의 탁류에 휩쓸려 내려가지 않도록
思い出は何も語らない縋り付く当ても無い
오모이데와 나니모 카타라나이 스가리츠쿠 아테모나이
추억은 아무것도 말하지 않은 채 기한없이 달라붙어
残った涙はあと少しきっと君には届かない
노콧타 나미다와 아토스코시 킷토 키미니와 토도카나이
여분의 눈물은 앞으로 조금이지만 너에게는 전해지지 않아
最後の雫が、落ちていく
사이고노 시즈쿠가, 오치테이쿠
마지막 물방울이 떨어졌어
突然夜が弾けた光が空に飛び散った
토츠젠 요루가 하지케타 히카리가 소라니 토비칫타
돌연 밤이 갈라져서 빛이 하늘에 흩뿌려졌어
堪らず閉じた瞼を開けるとそこに君がいた
타마라즈 토지타 마부타오 아케루토 소코니 키미가이타
참을 수 없어서 감은 눈을 뜨자 거기에 네가 있었어
背中にあった翼は今やもう必要ない
세나카니 앗타 츠바사와 이마야 모- 히츠요-나이
등에 달린 날개는 이제는 더 이상 필요없어
洗い立ての太陽が僕らを優しく照らしている
아라이타테노 타이요-가 보쿠라오 야사시쿠 테라시테이루
들추어낸 태양이 우리를 부드럽게 비춰주었어
これからは大地を踏みしめて
코레카라와 다이치오 후미시메테
지금부터는 대지를 힘껏 밟고
君を抱いて歩いていこう
키미오 다이테 아루이테이코-
너를 껴안은 채 걸어갈거야
- [생물] 야광충속의 원생동물을 통틀어 이르는 말. 몸의 지름은 1mm 정도이고 무색이나 여럿이 모이면 연한 붉은색을 띤다. 겉에 움푹 들어간 곳이 있고 그 밑에 입이 있다. 입 앞쪽에 작은 돌기가 있고 뒤쪽에는 긴 헤엄털이 있는데 여기서 하나의 촉수가 생겨 이것으로 움직인다. 해변에 살며 파도가 치면 빛을 낸다. 이것이 크게 번성하면 적조(赤潮)를 일으킬 수 있다. 출처 : Naver 사전 [본문으로]
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] cycle - cherryblossom (0) | 2019.12.11 |
---|---|
[번역] リバーシブル・キャンペーン(리버서블 캠페인) - un:c(cover) (0) | 2019.12.11 |
[번역] ぼくらはみんな意味不明(우리는 모두 의미불명) - NORISTRY(cover) (0) | 2019.12.11 |
[번역] アイスクリーム シンドローム(아이스크림 신드롬) - スキマスイッチ (0) | 2019.12.11 |
[번역] オオエドランヴ(오오에도 난무) - Reol (feat.nqrse) (0) | 2019.12.11 |