Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
«   2024/04   »
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
Tags
more
Archives
Today
Total
관리 메뉴

번역을 모읍시다

[번역] シュガーソングとビターステップ(슈가송과 비터스텝) - UNISON SQUARE GARDEN 본문

Translation

[번역] シュガーソングとビターステップ(슈가송과 비터스텝) - UNISON SQUARE GARDEN

유즈 Uz 2019. 12. 5. 01:59

シュガーソングとビターステップ

슈가송과 비터스텝






超天変地異みたいな狂騒にも慣れて

쵸-텐펜치-미타이나 쿄-소-니모 나레테

천재지변 같은 소란에도 익숙해져서


こんな日常を平和と見間違う

콘나 니치죠-오 헤-와토 미마치가우

일상마저 평화롭다고 착각하지


Rambling Coaster


揺さぶられながら

유사부라레나가라

흔들리면서도


見失えないものは何だ?

미우시나에나이모노와 난다?

무얼 놓칠 수 없는걸까?


平等性原理主義の概念に飲まれて

뵤-도-세-겐리슈기노 가-넨니 노마레테

평등한 원리주의란 개념 속에선


心までがまるでエトセトラ

코코로마데가 마루데 에토세토라

마음도 잡다해질 뿐


大嫌い大好きちゃんと喋らなきゃ

다이키라이 다이스키 챤토 샤베라나캬

좋은지, 싫은지 제대로 말하지 않으면


人形とさして変わらないし

닌교-토 사시테 카와라나이시

인형과 다를 바가 없어


宵街を行く人だかりは

요이마치오 이쿠히토다카리와

저녁 거리를 걷는 사람들은


嬉しそうだったり 寂しそうだったり

우레시소-닷타리 사비시소-닷타리

기뻐하기도 하고, 슬퍼하기도 하지


コントラストが五線譜を飛び回り

콘토라스토가 고센후오 토비마와리

흑백의 대비가 오선지를 뛰어다니며


歌とリズムになる

우타토 리즈무니 나루

노래와 리듬이 되지


ママレード&シュガーソング ピーナッツ&ビターステップ

마마레도니 슈가손구 피낫츠니 비타스텟푸

마말레이드와 슈가송, 땅콩과 비터 스텝


甘くて苦くて 目が回りそうです

아마쿠테 니가쿠테 메가 마와리소-데스

달콤하고 씁쓸해서 정신을 차릴 수 없어


南南西を目指して パーティを続けよう

난난세-오 메자시테 파티오 츠즈케요-

남남서를 향해서 파티를 계속하자


世界中を驚かせてしまう夜になる

세카이쥬-오 오도로카세테시마우 요루니 나루

온 세상을 놀라게 할 밤을 만들자


I Feel上々連鎖になってリフレクト

I Feel 죠-죠- 렌사니낫테 리후레쿠토

기분이 최고조로 달해져


蓋然性合理主義の正論に揉まれて

가이젠세-고-리슈기노 세-론니 모마레테

그럴 듯한 합리주의란 정답에 시달려서


僕らの音楽は道具に成り下がる?

보쿠라노 온가쿠와 도-구니 나리 사가루?

우리의 음악이 우습게 쓰여도


こっちを向いてよ 背を向けないでよ

콧치오 무이테요 세오 무케나이데요

여기를 봐줘, 등돌리지 말아줘


それは正論にならないけど

소레와 세-론니 나라나이케도

정답이라곤 할 수 없겠지만


祭囃子のその後で

마츠리바야시노 소노아토데

축제의 음악이 끝난 후에


昂ったままの人 泣き出してしまう人

타카붓타마마노 히토 나키다시테시마우 히토

흥분해 있는 사람, 울음을 터트리는 사람도


多分同じだろう

타분오나지다로-

같은 마음이겠지


でも言葉にしようものなら

데모 코토바니 시요-모노나라

그래도 말로 하자면


稚拙が極まれり

치세츠가 키와마레리

서툴기만 할 뿐이잖아


最高だってシュガーソング

사이코-닷테 슈가손구

최고였다는 슈가송


幸せってビターステップ

시아와셋테 비타스텟푸

행복하다는 비터 스텝


死ぬない理由をそこに映し出せ

시누나이 리유-오 소코니 우츠시다세

살아가야할 이유를 이곳으로 비춰서


惜しがったって等速で明日は来ちゃうけど

오시갓탓테 토-소쿠데 아시타와 키챠우케도

아쉬워해도 내일은 오게 되어있지만


脳内天気予報のアップデートを果たしなら

노-나이텐키요호-노 앗푸데토오 하타시나라

뇌속 일기예보 업데이트를 마쳤다면


Someday狂騒が息を潜めても

Someday 쿄-소-가 이키오 히소메테모

때로는 고요함이 찾아와도


Someday正論に意味がなくなっても

Someday 세-론니 이미가 나쿠낫테모

때로는 정답에 의미가 사라진대도


Feeling song & step 鳴らし続けることだけが

Feeling song & step 나라시 츠즈케루코토다케가

노래와 스텝을 맞추며 계속 노래하는 것만이


僕たちを僕たちたらしめる証明になる、QED!

보쿠타치오 보쿠타치타라 시메루 쇼-메-니나루, QED!

우리를 우리답게 하는 증거가 되지, QED!


ママレード&シュガーソング ピーナッツ&ビターステップ

마마레도니 슈가손구 피낫츠니 비타스텟푸

마말레이드와 슈가송, 땅콩과 비터 스텝


生きてく理由をそこに映し出せ

이키테쿠 리유-오 소코니 우츠시다세

살아가야할 이유를 그곳에 비춰서


北北東は後方へ その距離が誇らしい

호쿠호쿠토-와 코-호에 소노 쿄리가 호코라시이

북북동은 뒤쪽이야 그쪽마저 자랑스러워


世界中を驚かせ続けよう

세카이쥬-오 오도로카세 츠즈케요-

온 세상을 계속 놀라게 해보자


ママレード&シュガーソング ピーナッツビターステップ

마마레도니 슈가손구 피낫츠니 비타스텟푸

마말레이드와 슈가송, 땅콩과 비터 스텝


甘くて苦くて 目が回りそうです

아마쿠테 니가쿠테 메가 마와리소-데스

달콤하고 씁쓸해서 정신을 차릴 수 없어


南南西を目指して パーティを続けよう

난난세-오 메자시테 파티오 츠즈케요-

남남서를 향해서 파티를 계속하자


世界中を驚かせてしまう夜になる

세카이쥬-오 오도로카세테시마우 요루니 나루

온 세상을 놀라게 할 밤을 만들자


I Feel窮状連鎖になってリフレクション

I Feel 큐-죠- 렌사니낫테 리후레쿠숀

기분이 자꾸만 우울해져도


Goes on一興去って一難去ってまた一興[각주:1]

Goes on 잇쿄-삿테 이치난삿테 마타 잇쿄-

Goes on 우울함이 가시면 다시 즐거워져



  1. 一難去ってまた一興 : 갈수록 태산. 노루를 피하니 범이 온다. 가사에 맞게 의역. [본문으로]
Comments