Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Tags
more
Archives
Today
Total
관리 메뉴

번역을 모읍시다

[번역] メーデーメーデー​(메이데이 메이데이) - Amazarashi 본문

Translation

[번역] メーデーメーデー​(메이데이 메이데이) - Amazarashi

유즈 Uz 2019. 12. 5. 01:15

メーデーメーデー

메이데이 메이데이





茫漠たる享楽の混濁する網膜を

보-바쿠타루 쿄-라쿠노 콘다쿠스루 모-마쿠오

망막[각주:1]한 향락에 흐릿해지는 망막[각주:2]


老若男女すべからく漂白するコンダクト

로-냐쿠난뇨 스베카라쿠 효-하쿠스루 콘다쿠토

남녀노소 마땅하게 깨끗히 지우는 행위


思考なきマスゲーム堕落の行進曲

시코-나키 마스게-무 다라쿠노 코-신쿄쿠

생각없는 집단 행동, 타락한 행진곡


半期も空しく価値と数の暴力

한키모 무나시쿠 카치토 카즈노 보-료쿠

반년간 헛된 가치와 많은 폭력


否応もなく

이야오-모나쿠

이견도 없이


突き立てられる喉仏[각주:3]己を殺せ

츠키타테라레루 노도보토케 오노레오 코로세

내다꽂히는 결후, 자신을 죽여라


無明[각주:4]の権化無能クズも仏

무묘-노 곤게 무노-, 쿠즈모 호토케

무명의 화신은 무능, 쓰레기도 부처


色めき立つ世俗共の粋なるアンチ

이로메키타츠 세조쿠도모노 쥰스이나루 안치데

술렁이는 세속인들의 순수한 반대로


近代合理主義のここ どん詰まりにて

킨다이고-리슈기노 코코 돈즈마리니테

근대 합리주의의 여기, 막다른 곳에서


テレビの向こうの多数の犠牲者には祈りのに

테레비노 무코-노 타스-노 기세-샤니와 이노리노니

TV에 나오는 다수의 희생자에게 추모하면서


この電車を止めた自殺者には舌打ちか

코노 덴샤오 토메타 지사츠샤니와 시타우치카

전철을 멈추게 한 자살자에겐 혀를 차는 가


溜め息に似た自覚無き悪意が

타메이키니 니타 지카쿠나키 아쿠이가

한숨 과도 같은 자각 없는 악의가


ファストフードの油の匂いみたいに 飽和している東京

화-스토후-도노 아부라노 니오이미타이니 호-와시테이루 토-쿄-

패스트푸드의 기름 냄새 같이 꽉 차있는 도쿄


黙祷

모쿠토-

묵념


少し黙れ喋り過ぎだ

스코시 다마레 샤베리 스기다

좀 닥쳐봐 말이 너무 많잖아


って我慢できず喋り出す自意識が 空白を埋めるな

앗테 가만데키즈 샤베리다스 지-시키가 쿠-하쿠오 우메루나

참다 못해 내뱉는 자의식이 빈 하늘을 메우는 구나


踏み鳴らすアスファルトに 生命浄化のアナトミー

후미나라스 아스하-루토니 세-메 죠-카노 아나토미-

발을 구르는 아스팔트에 생명 정화의 해부학


等しくこの土地に死すなら

히토시쿠 코노 토치니 시스나라

한날한시 모두 이 땅에서 죽는다면


シスター

시스타-

수녀님


どうか慈悲を 我らアウトランダー

도-카 지히오 와레라 아우토란다-

부디 이방인들에게 자비를 주세요


背徳とはなんだ 善は悪を孕んだ

하이토쿠토와 난다 젠와 아쿠오 하란다

배덕이란 무엇인가, 선은 악을 잉태했다


罵ったあとですぐ抱きすくめる'この売女'

노노싯타 아토데스구 다키스쿠메루 '코노 바이타'

욕을 한 뒤 바로 안아주면서 '이 창녀'


二十一世紀ようやく迎えた人類の反抗期

니쥬-잇세-키 요-야쿠 무카에타 진루이노 한코-키

21세기 간신히 맞이한 인류의 반항기


値段も善悪も美醜も移ろうように

네단모 젠아쿠모 비슈-모 우츠로-요-니

가격도 선악도 아름다움과 추함도 변하듯이


謀反にするどく研ぐ段平 泣きじゃくりの賛美歌

무혼니 스루도쿠 토구 단비라 나키쟈쿠리노 산비카

모반을 위해 날카롭게 가는 칼, 흐느끼는 찬송가


己を忘却してはいないか?

오노레오 보-캬쿠시테와 이나이카?

자신을 망각하고 있진 않은가?


中古本屋で百円均一のハイデガー[각주:5]

츄-코혼야데 햐쿠엔킨이츠노 하이데가-

중고 서점에서 균일가에 팔리는 하이데거


高層ビル名無しアイロニー 物質主義吐く血センシティブ

코-소-비루 나나시 아이로니- 붓시츠슈기 하쿠치 센시티브

고층 빌딩, 이름없는 아이러니, 물질주의 피를 토하는 센시티브


燃やす運命 分別ない文明

모야스 운메- 분베츠나이 분메-

불태운 운명, 분별없는 문명


香典返しは歌のラストシーンで死んで

코-덴가에시와 우타노 라스토신데 신데

부의에 대한 답례는 노래의 마지막 신에서 죽고


いずれ来る寂滅[각주:6]自ずと判明する判決に泣いて

이즈레쿠루 쟈쿠메츠 오노즈토 한메-스루 한케츠니 나이테

머지않아 올 적멸, 자연스레 판명되는 판결에 울고


メーデーメーデーって子供みたいに 泣きじゃくる無邪気な愛で

메-데-메-데-엣테 코도모미타이니 나키쟈쿠루 무쟈키나 아이데

메이데이, 메이데이라고 어린아이처럼 흐느껴 우는 천진난만한 사랑으로


大学卒業後、中小企業に就職

다이가쿠 소츠교-고, 츄-쇼-키교-니 슈-쇼-쿠

대학 졸업 후, 중소기업에 취직했어


それを機に同級生の彼女と巣を作る

소레오 키니 도-큐-세-노 카노죠토 스오 츠쿠루

그걸 계기로 동급생인 그녀와 가정을 꾸렸어


息子、娘一人づつ、四人家族の幸福

무스코, 무스메 히토리즈츠, 요닌가조쿠노 코-후쿠

아들, 딸 한명씩, 행복한 4인 가정이지


激務だが平均年収、超えて撫で下ろした胸

게키무다가 헤-킨넨슈-, 코에테 나데 오로시타 무네

일은 힘들었지만, 연봉이 좋아서 안심은 됐어


色んな事を諦めた 屈辱に顔しかめた

이론나 코토오 아키라메타 쿠츠죠쿠니 카오시카메타

다양한 것들을 포기했어, 굴욕에 얼굴을 찌푸렸어


そのお陰が都内の新築マンションには 手が届きそうだ

소노 오카게가 토나이노 신치쿠 만숀니와 테가 토도키소-다

그 덕에 수도권의 신축 아파트를 살 수 있을 것 같아


少し光が射した 今まで以上に気張った

스코시 히카리가 사시타 이마마데 이죠-니 키밧타

조금 희망이 보였어, 그 어떤 때보다 의기양양해졌어


それがまずかった

소레가마즈캇타

그게 잘못이었어


向上心や見栄が仲間を遠ざけた

코-죠-신야 미에가 나카마오 토-자케타

경쟁 의식이나 허세로 동료와 멀어졌어


鼻につくと陰口罵り嘲り

하나니츠쿠토 카게구치 노노시리 아자케리

진절나면 뒷담, 욕설, 비웃음


自分諭す、無になれ 同調圧力、ヒエラルキー[각주:7]の下で

지분사토스, 무니나레 도-쵸-아츠료쿠, 히에라르키-노 시타데

타일러도 소용없어, 압력이 들어오는 사회의 밑바닥에서


住宅費頭金積み立て

쥬-타쿠히 아타마킨 츠미타테

주택비, 계약금, 적립금이라는


鎖に繋がれた飼い犬だと気付いた

쿠사리니 츠나가레타 카이이누다토 키즈이타

사슬에 묶인 애완견이라는 걸 깨달았어


喜んでくれた妻の笑顔を裏切れなかった

요로콘데쿠레타 츠마노 에가오오 우라기레나캇타

기뻐해준 아내의 기대에 부응하지 못했어


ーーーーこは全部想像だ

----코레와 젠부 소-조-다

ㅡ 이것은 전부 상상이다


今日、電車に飛び込んだ男についての

쿄-, 덴샤니 토비콘다 오토코니 츠이테노

오늘, 전철에 뛰어든 남자에 대하여


高層ビル名無しアイロニー 物質主義吐く血センシティブ

코-소-비루 나나시 아이로니- 붓시츠슈기 하쿠치 센시티브

고층 빌딩, 이름없는 아이러니, 물질주의 피를 토하는 센시티브


燃やす運命 分別ない文明

모야스 운메- 분베츠나이 분메-

불태운 운명, 분별없는 문명


香典返しは歌のラストシーンで死んで

코-덴가에시와 우타노 라스토신데 신데

부의에 대한 답례는 노래의 마지막 신에서 죽고


いずれ来る寂滅 自ずと判明する判決に泣いて

이즈레쿠루 쟈쿠메츠 오노즈토 한메-스루 한케츠니 나이테

머지않아 올 적멸, 자연스레 판명되는 판결에 울고


メーデーメーデーって子供みたいに 泣きじゃくる無邪気な愛で

메-데-메-데-엣테 코도모미타이니 나키쟈쿠루 무쟈키나 아이데

메이데이, 메이데이라고 어린아이처럼 흐느껴 우는 천진난만한 사랑으로


切り捨てるべきか 差別するべきか 淘汰されるべきか

키리스테루베키카 사베츠스루 베키카 토-타사레루베키카

잘라버릴 것인가, 차별할 것인가, 도태될 것인가


実は悪意こそが普遍だ

지츠와 아쿠이코소가 후헨다

악의야 말로 보편적인거야


自分だけは大丈夫と言う確信を この時代に持てるんなら

지분다케와 다이죠-부 토이우 카쿠신오 코노 지다이니 모테룬나라

나만은 괜찮아,라는 확신을 이 시대에 품고 있다면


相当な権力者か馬鹿だ

소-토-나 켄료쿠샤카 바카다

상당한 권력자거나 바보다


八つ当たりの偽悪を ひけらかしたいだけなら

야츠아타리노 기아쿠오 히케라카시타이 다케나라

화풀이의 위악을 자랑하고 싶을 뿐이라면


そのだらしない 下水溝みたいな口を閉ざすべきだ

소노 다라시나이 게스이코-미타이나 쿠치오 토자스베키다

그 칠칠치 못한 하수구 같은 입을 닫아야 마땅하지


愛なき時代かそうは思わないが

아이나키 지다이카 소-와 오모와나이가

사랑없는 시대라고 생각하지는 않으나


ぞんざいに扱われる愛も数知れず見た

존자이니 아츠카와레루 아이모 카즈시레즈미타

함부로 다뤄지는 사랑도 수없이 봐왔어


僕は人を愛すが、それ以上に人を憎んだ

보쿠와 히토오 아이스가, 소레이죠-니 히토오 니쿤다

나는 사람을 사랑하나, 그 이상으로 사람을 증오해


殺したい奴はいるが、守りたい人もできた

코로시타이 야츠와 이루가, 마모리타이 히토모 데키타

죽이고 싶은 녀석도 있지만, 지키고 싶은 사람도 생겼어


世界を恨む時代は終わった 貸しは返すつもりだが

세카이오 우라무 지다이와 오왓타 카시와 카에스츠모리다가

세상을 미워하는 시대는 끝났어, 빚은 갚을 생각이지만


その期に及んで 競い合うつもりか

소노 고니 오욘데 키소이 아우츠모리카

이 판국에 이르러서도 서로 경쟁할 셈이야?


勝つか負けるか 上か下かそうじゃない

카츠카 마케루카 우에카 시타카 소-쟈나이

승리냐 패배냐 위냐 아래냐, 그게 아니야


諸金も勲章もない

쇼킨모 쿤쇼-모 나이

상금도 훈장도 없어


もはや生存競争だ

모하야 세-존쿄-소-다

이미 생존 경쟁이야


なり振り構ってられるか 口を閉ざしてたまるか

나리후리 카맛테라레루카 쿠치오 토자시테타마루카

몰골 따위 신경쓰지 않아, 침묵하지 않아


どうか生き残ってくれないか

도-카 이키노콧테쿠레나이카

부디 꿋꿋이 살아남아줘


高層ビル名無しアイロニー 物質主義吐く血センシティブ

코-소-비루 나나시 아이로니- 붓시츠슈기 하쿠치 센시티브

고층 빌딩, 이름없는 아이러니, 물질주의 피를 토하는 센시티브


燃やす運命 分別ない文明

모야스 운메- 분베츠나이 분메-

불태운 운명, 분별없는 문명


香典返しは歌のラストシーンで死んで

코-덴가에시와 우타노 라스토신데 신데

부의에 대한 답례는 노래의 마지막 신에서 죽고


いずれ来る寂滅 自ずと判明する判決に泣いて

이즈레쿠루 쟈쿠메츠 오노즈토 한메-스루 한케츠니 나이테

머지않아 올 적멸, 자연스레 판명되는 판결에 울고


メーデーメーデーって子供みたいに 泣きじゃくる無邪気な愛で

메-데-메-데-엣테 코도모미타이니 나키쟈쿠루 무쟈키나 아이데

메이데이, 메이데이라고 어린아이처럼 흐느껴 우는 천진난만한 사랑으로






  1. [동사] 망막하다 : 1. 넓고 멀다. 2. 뚜렷한 구분이 없다. [본문으로]
  2. [명사] 망막 : 눈알의 가장 안쪽에 있는 맥락만 안에 시각 신경 세포가 막 모양으로 층을 이룬 부분. [본문으로]
  3. 결후 : 목의 중간에 있는 갑상 연골의 돌기 [본문으로]
  4. [불교] 번뇌로 인하여 불법의 근본을 이해하지 못하는 정신상태. [본문으로]
  5. Heidegger ; 독일의 실존철학자. 존재에 대한 탐구를 한 것으로 유명하다. [본문으로]
  6. [불교] 번뇌의 경계를 떠난 깨달음의 경지. [본문으로]
  7. 피라미드 꼴의 계급 지배 제도, 상하 관계가 엄한 조직 혹은 질서. [본문으로]
Comments