번역을 모읍시다
[번역] お勉強しといてよ(공부 좀 해둬) - ずっと真夜中でいいのに。 본문
お勉強しといてよ
공부 좀 해둬
質のいい病み感情が溢れた時の
시츠노이이 야미칸죠-가 아후레타 토키노
질좋은 병든 감정이 흘러넘칠 때
しょうがないって言葉は照れくさいい
쇼-가나잇테 코토바와 테레쿠사이-
어쩔 수 없다는 말은 거북해
想像力が無限大・魅力的なので
소-조-료쿠가 무겐다이 미료쿠테키나노데
상상력이 무한대라는 건 매력적이라서
意味わかんない言葉にも期待していい
이미와칸나이 코토바니모 키타이시테 이이
의미 모를 말에도 기대하게 돼
昨日の思い出お洗濯したって相変わらず
키노-노 오모이데 오센타쿠시탓테 아이카와라즈
어제의 추억을 세탁한다고 해도 여전히
乾かないや寒がりな季節に
카와카나이야 사무가리나 키세츠니
마르지 않아 추운 계절에
あ~勿体ぶっていいからこのまんま
아- 못타이붓테 이이카라 코노만마
아~ 젠체해도 상관없으니 이대로
焼き焼きだ押し潰される無敵め
야키야키다 오시츠부사레루 무테키메
안절부절 못해서 짓눌리는 무적 녀석
褒めあいライム・合図変わらず
호메아이 라이므 아이즈 카와라즈
칭찬의 라임과 신호는 변치않은채
乾かないや強がりな季節に
카와카나이야 츠요가리나 키세츠니
마르지 않아 허세 가득한 계절에
あ~勿体ぶっていいから孤のまんま
아- 못타이붓테 이이카라 코노만마
아~ 젠체해도 상관없으니 혼자서
ヤンキーヤンキーだ現状維持の無敵め
얀키-얀키-다 겐죠- 이지노 무테키메
양키 양키야 현상을 유지하는 무적 녀석
ファンキーな直感で今日の歌だって変わってゆくなら
환키-나 춋칸데 쿄-노 우타닷테 카왓테유쿠나라
펑키한 직감으로 오늘의 노래도 변해간다면
そんな理由で飛び込んでみたいけど
손나 리유-데 토비콘데미타이케도
그런 이유로 뛰어들고 싶지만
ただ泣きたくて、図っといて、
타다 나키타쿠테, 하캇토이테,
그저 울고 싶어서, 꾀만 부린 채
集めちゃった感情参考書です。
아츠메챳타 칸죠- 산코-쇼데스
모아놓은 감정 참고서야
お勉強してよ解いといてよ
오벤쿄-시테요 토이토이테요
공부도 하고 풀어도 두렴
(今日どうしよ?)も
쿄-도-시요?모
(오늘 어쩌지?)도
前向きに(何時までだっけ?)すら
마에무키니 난지마데닷케?스라
긍정적으로 (몇시까지였지?)라고
聞き返せない危ないから
키키카에세나이 아부나이카라
되묻지않아 위험해
健康でいたいせめて
켄코-데이타이 세메테
적어도 건강하게 있고 싶어
結局ここまで気持ち
켓쿄쿠 코코마데 키모치
결국 여기까지 마음이
育てられてしまったことが全て
소다테라레테시맛타 코토가 스베테
자라버린 게 전부니
謙遜してるけど病みたくないから
켄손시테루케도 야미타쿠나이카라
겸손히 굴고 있지만 건강하고 싶으니
此処でいって
코코데 잇테
여기서 나가줘
去年の思い出お洗濯して相変わらず
쿄넨노 오모이데 오센타쿠시탓테 아이카와라즈
작년의 추억을 세탁한다고 해도 여전히
乾かないや寒がりな季節に
카와카나이야 사무가리나 키세츠니
마르지 않아 추운 계절에
あ~勿体ぶっていいから個のまんま
아- 못타이붓테 이이카라 코노만마
아~ 젠체해도 상관없으니 나인채로
焼き焼きだ押し潰される無敵め
야키야키다 오시츠부사레루 무테키메
안절부절 못해서 짓눌리는 무적 녀석
褒めあいライム・合図変わらず
호메아이 라이므 아이즈 카와라즈
칭찬의 라임과 신호는 변치않은채
乾かないや強がりな季節に
카와카나이야 츠요가리나 키세츠니
마르지 않아 허세 가득한 계절에
あ~勿体ぶっていいから子のまんま
아- 못타이붓테 이이카라 코노만마
아~ 젠체해도 상관없으니 아이인채로
ヤンキーヤンキーだ現状維持の無敵め
얀키-얀키-다 겐죠- 이지노 무테키메
양키 양키야 현상을 유지하는 무적 녀석
ファンキーな直感で今日の歌だって変わってゆくなら
환키-나 춋칸데 쿄-노 우타닷테 카왓테유쿠나라
펑키한 직감으로 오늘의 노래도 변해간다면
そんな理由で飛び込んでみたいけど
손나 리유-데 토비콘데미타이케도
그런 이유로 뛰어들고 싶지만
ただ泣きたくて、図っといて、
타다 나키타쿠테, 하캇토이테,
그저 울고 싶어서, 꾀만 부린 채
集めちゃった感情参考書です。
아츠메챳타 칸죠- 산코-쇼데스
모아놓은 감정 참고서야
お勉強してよ解いといてよ
오벤쿄-시테요 토이토이테요
공부도 하고 풀어도 두렴
私を少しでも思う弱さが
와타시오 스코시데모 오모- 요와사가
나를 조금이라도 생각하는 나약함이
君を苦しめていますように
키미오 쿠루시메테이마스요-니
너를 괴롭게하기를 바라
それすらもしょうがないって思えるほど
소레스라모 쇼-가나잇테 오모에루호도
그것조차도 어쩔 수 없다고 생각될만큼
同じくらい浸ってくれていますように
오나지쿠라이 히탓테쿠레테이마스요-니
나와 똑같이 잠겨있기를 바라
私を少しでも思う強さが
와타시오 스코시데모 오모- 츠요사가
나를 조금이라도 생각하는 강함이
君を悩ませていますように
키미오 나야마세테이마스요-니
너를 고민하게 만들기를 바라
答えを犠牲にしたって傷つけたって
코타에오 기세-니시탓테 키즈츠케탓테
대답을 묵혀봐도, 상처입혀봐도
しょうがないってイタいって
쇼-가나잇테 이타잇테
어쩔 수 없다고, 아프다고 하네
明るいみたいだね
아카루이미타이다네
그게 익숙해보여
ファンキーな直感で今日の歌だって変わってゆくなら
환키-나 춋칸데 쿄-노 우타닷테 카왓테유쿠나라
펑키한 직감으로 오늘의 노래도 변해간다면
損な理由で飛び込んでみたいけど
손나 리유-데 토비콘데미타이케도
손해 볼 이유로 뛰어들고 싶지만
ただ泣きたくて、図っといて、
타다 나키타쿠테, 하캇토이테,
그저 울고 싶어서, 꾀만 부린 채
集めちゃった感情参考書です。
아츠메챳타 칸죠- 산코-쇼데스
모아놓은 감정 참고서야
お勉強してよ解いといてよ
오벤쿄-시테요 토이토이테요
공부도 하고 풀어도 두렴
不安定なこと選んで
후안테-나 코토 에란데
불안정한 걸 고르고
今日の歌だって変わってゆくなら
쿄-노 우타닷테 카왓테유쿠나라
오늘의 노래마저 변해간다면
お互いにとっても素敵なことなの?
오타가이니 톳테모 스테키나코토나노?
서로에게 있어서도 근사한 것일까?
今はこれしか、聞けなくて、
이마와 코레시카, 키케나쿠테
지금은 이것 밖에 들을 수 없어서,
集めちゃった感情参考書です。
아츠메챳타 칸죠- 산코-쇼데스
모아놓은 감정 참고서야
お勉強していてよ問い説いてよ?
오벤쿄-시테이테요 토이토이테요?
공부도 하고 묻고 설명도 해줄래?
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] Get up! Shout! - 水樹奈々 (0) | 2022.07.17 |
---|---|
[번역] Soul salvation - 林原めぐみ (0) | 2022.07.17 |
[번역] 夜に駆ける(밤을 달리다) - YOASOBI (0) | 2020.10.03 |
[번역] ヒューマノイド(휴머노이드) - ずっと真夜中でいいのに。 (0) | 2020.09.29 |
[번역] I believe in my heart - Fripside (0) | 2020.05.18 |