번역을 모읍시다
[번역] YOKOHAMA Blues - SEKAI NO OWARI 본문
YOKOHAMA Blues
YOKOHAMA blues
潮の風に乗って
시오노 카제니놋테
바닷바람에 올라
君の香水の香りがした気がして
키미노 코-스이노 카오리가시타 키가시테
네 향수의 향이 난 것 같아
振り返る君のいないこの街
후리카에루 키미노 이나이 코노마치
뒤돌아본 네가 없는 이 마을
君と離れてどれくらいだろう
키미토 하나레테 도레쿠라이다로-
너와 떨어진지 얼마나 지났더라
いつも会うのは横浜だった
이츠모 아우노와 요코하마닷타
언제나 요코하마에서 만났었지
あれから僕も少し変わって
아레카라 보쿠모 스코시 카왓테
그로부터 나도 조금씩 변해서
大変だけど何とかやれてる
타이헨다케도 난토카 야레테루
힘들지만 어떻게든 지내왔어
あの頃話した夢も叶って
아노 코로 하나시타 유메모 카낫테
그 시절에 얘기했던 꿈도 이뤘고
幸せなのかと思ったけれど
시아와세나노카토 오못타케레도
행복하다고 여겼지만
やっぱりそうはいかなかったみたい
얏파리 소-와 이카나캇타미타이
역시 그렇지는 않았던 것 같아
僕は今、立ち止まってる
보쿠와 이마, 타치도맛테루
나는 지금 멈춰서있어
名が売れて良いこともあったけど 悲しいこともあった
나가 우레테 이이코토모 앗타케도 카나시이코토모 앗타
유명해져서 좋은 일도 있었지만 슬픈 일도 있었어
受け入れてるし、仕方ないことだから
우케이레테루시, 시카타나이코토다카라
어쩔 수 없으니 받아들였어
今更、何か言うこともないけど
이마사라 나니카 이우코토모나이케도
새삼스레 뭔가 얘기할 것도 없는데
ただ、ちょっと疲れただけだと思うんだ
타다, 춋토 츠카레타다케다토 오모운다
그저 살짝 지친거라고 생각했어
「困った時だけ私なのね」と君に笑われそうだな
코맛타토키다케 와타시나노네토 키미니 와라와레소-다나
어려울 때만 날 찾는구나라며, 네가 비웃을 것 같아
だけに目一杯の嫌味を込めて
다케니 메잇파이노 이야미오 코메테
최대한 싫은 소리를 담아서
YOKOHAMA blues
潮の風に乗って
시오노 카제니놋테
바닷바람에 올라
君の香水の香りがした 気がして
키미노 코-스이노 카오리가시타 키가시테
네 향수의 향이 난 것 같아
振り返る君のいないこの街
후리카에루 키미노 이나이 코노마치
뒤돌아본 네가 없는 이 마을
君と出会ったのはいつだったかな
키미토 데앗타노와 이츠닷타카나
너와 만났던게 언제적이었는지
いつも君を泣かせてた気がする
이츠모 키미오 나카세테타 키가스루
항상 너를 슬프게만 했던 것 같아
世の中は何だか息苦しくなったね
요노나카와 난다카 이키구루시쿠낫타네
이 세상이 왠지 답답해 진 듯 해
炎上だなんだと騒いでさ
엔죠-다난다토 사와이데사
익명 뒤에 숨어서 떠들어대곤
遊びみたいに嬲り殺してった
아소비미타이니 나부리고로시텟타
놀이 마냥 가지고 놀다가 죽였어
子供たちはそれをずっと見てたんだ
코도모타치와 소레오 즛토 미테탄다
어린이들은 그걸 계속 보고 있었어
僕もそれを見てたんだ
보쿠모 소레오 미테탄다
나도 그걸 보고 있었지
誰にも期待されてなかった
다레니모 키타이사레테 나캇타
누구에게도 기대받지는 못했지만
僕がステージに上がり
보쿠가 스테-지니 아가리
나는 무대에 올라서
容赦なくスポットライトを浴びたんだ
요-샤나쿠 스폿토라이토오 아비탄다
쏟아지는 스포트라이트를 받았어
君の過去も僕の未来も
키미노 카코모 보쿠노 미라이모
네 과거도 내 미래도
忘れるように考えぬように
와스레루요-니 칸가에누요-니
잊은 것처럼, 생각나지 않은 것처럼
僕らはケダモノのように抱き合った
보쿠라와 케다모노노요-니 다키앗타
우리는 짐승마냥 서로를 껴안았어
君の涙の味がした唇
키미노 나미다노 아지가시타 쿠치비루
네 눈물의 맛이 느껴진 입술
YOKOHAMA blues
潮の風に乗って
시오노 카제니놋테
바닷바람에 올라
君の香水の香りがした気がして
키미노 코-스이노 카오리가시타 키가시테
네 향수의 향이 난 것 같아
振り返る君のいないこの街
후리카에루 키미노 이나이 코노마치
뒤돌아본 네가 없는 이 마을
君の汗と香水の匂い
키미노아세토 코-스이노 니오이
네 땀과 향수의 향
ベッドの下には二人の抜け殻
벳도노 시타니와 후타리노 누케가라
침대 아래에는 두 사람의 허물만이
朝日で煌く汚れた横浜
아사히데 키라메쿠 요고레타 요코하마
아침 해에 반짝이는 더러워진 요코하마
サラリーマンの群れを逆そうする二人
사라리-만노 무레오 갸쿠소-스루 후타리
회사원 무리 사이를 반대로 걷는 두사람
あの頃の僕らはもういない
아노코로노 보쿠라와 모- 이나이
그 시절의 우리는 이제 없어
自由だった僕はもういない
지유-닷타 보쿠와 모- 이나이
자유로웠던 나는 이제 없어
YOKOHAMA blues
潮の風に乗って
시오노 카제니놋테
바닷바람에 올라
君の香水の香りがした気がして
키미노 코-스이노 카오리가시타 키가시테
네 향수의 향이 난 것 같아
振り返る君のいないこの街
후리카에루 키미노 이나이 코노마치
뒤돌아본 네가 없는 이 마을
YOKOHAMA blues
潮の風に乗って
시오노 카제니놋테
바닷바람에 올라
君の香水の香りがした気がして
키미노 코-스이노 카오리가시타 키가시테
네 향수의 향이 난 것 같아
振り返るこれって何の涙なんだろう
후리카에루 코렛테 난노 나미다난다로-
뒤돌아보았지만 이건 대체 무슨 눈물인걸까
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] アースチャイルド(Earth Child) - SEKAI NO OWARI (0) | 2019.12.11 |
---|---|
[번역] ワールズエンド・ダンスホール(월드 엔드 · 댄스 홀) - 鹿乃(cover) (0) | 2019.12.11 |
[번역] すべてが壊れた夜に(모든게 부서진 밤에) - SEKAI NO OWARI (0) | 2019.12.11 |
[번역]ドッペルゲンガー(도플갱어) - SEKAI NO OWARI (0) | 2019.12.11 |
[번역] LOVE SONG - SEKAI NO OWARI (0) | 2019.12.11 |