번역을 모읍시다
[번역] 君の神様になりたい(네 신이 되고 싶어) - メガテラ・ゼロ(cover) 본문
君の神様になりたい
네 신이 되고 싶어
僕の命の歌で
보쿠노 이노치노 우타데
내 생명의 노래로
君が命を大事にすればいいのに
키미가 이노치오 다이지니스레바 이이노니
네가 생명을 소중히 여기면 좋을텐데
僕の家族の歌で
보쿠노 카조쿠노 우타데
내 가족 노래로
君が愛を大事にすればいいのに
키미가 아이오 다이지니스레바 이이노니
네가 사랑을 소중히 여기면 좋을텐데
そんな事を言って本心は 欲しかったのは共感だけ
손나코토오 잇테 혼신와 호시캇타노와 쿄-칸다케
그런 걸 말하고 속으로 원한 건 공감이었는데
欲にまみれた常人のなりそこないが、僕だった
요쿠니마미레타 죠-진노나리 소코나이가, 보쿠닷타
욕망으로 얼룩진 사람보다 못한 게, 바로 나였어
苦しいから歌った
쿠루시이카라 우탓타
괴로우니 노래했어
悲しいから歌った
카나시이카라 우탓타
슬프니까 노래했어
生きたいから歌った
이키타이카라 우탓타
살고 싶어서 노래했어
ただのエゴの塊だった
타다노 에고노 카타마리닷타
그저 이기심 많은 사람이였어
こんな歌で誰かが救えるはずないんだ
콘나 우타데 다레카가 스쿠에루하즈나인다
이런 노래로 누군가를 구할 수 있을리 없잖아
だけど僕は君の神様になりたかった
다케도 보쿠와 키미노 카미사마니 나리타캇타
그래도 난 네 신이 되고 싶었어
こんな歌で君のジュグジュグ腐った傷跡が埋まるもんか
콘나 우타데 키미노 쥬구쥬구 쿠삿타 키즈아토가 우마루몬카
이런 노래로 네 곪아 썩은 상처자국이 매워질까
君を抱きしめたって、叫んだって何も現実なんて変わるもんか
키미오 다키시메탓테, 사켄닷테 나니모 겐지츠난테 카와루몬카
너를 끌어안아서, 외치면 뭔가 현실이 바뀔까
がむしゃらに叫んだ曲なんて、僕がスッキリするだけだ
가무샤라니 사켄다 쿄쿠난테, 보쿠가 슷키리스루다케다
다짜고짜 내지른 노래는 그저 나만 속시원할 뿐이잖아
欲しかったのは共感だけでも君も救いたかった
호시캇타노와 쿄-칸다케 데모 키미모 스쿠이타캇타
원한 건 공감 뿐이었는데, 그래도 너도 구하고 싶었어
僕は無力だ僕は 無力だ僕は無力だ
보쿠와 무료쿠다 보쿠와 무료쿠다 보쿠와 무료쿠다
난 힘이 없어 난 힘이 없어 난 힘이 없어
僕は無力だ 僕は無力だ
보쿠와 무료쿠다 보쿠와 무료쿠다
난 힘이 없어 난 힘이 없어
ボロボロに落ちて落ちて落ちて瘡蓋になった傷で
보로보로니 오치테 오치테 오치테 카사부타니 낫타 키즈데
엉망으로 구르고 구르고 굴러서 딱지가 난 상처로
誰かと喋ってみたかったんだ、馬鹿みたいな話
다레카토 샤벳테 미타캇탄다, 바카미타이나 하나시
누군가와 이야기하고 싶었어, 바보 같은 이야기지만
「あなたに救われました」と
아나타니 스쿠와레마시타토
'당신 덕분에 살았습니다'와
「生きたいと思いました」と
이키타이토 오모이마시타토
'살고 싶어요'라는
ああそうかい、変わったのは自分のおかげだろ
아- 소-카이, 카왓타노와 지분노 오카게다로
그랬군, 바뀌게 된 건 내 덕분이구나
良かったな
요캇타나
잘 됐구나
子供の頃は自分も素敵な大人になると思っていた
코도모노코로와 지분모 스테키나 오토나니나루토 오못테이타
어릴 적은 나도 멋진 어른이 될 거라고 생각했어
ていうか素敵な大人になって自分を救いたいって思ってた
테이우카 스테키나 오토나니낫테 지분오 스쿠이타잇테 오못테타
그것보단 멋진 어른이 되어서 나를 지키고 싶었는데
時が経ち僕が成すのはボロボロの泥だらけの自分で
토키가 타치 보쿠가 나스노와 보로보로노 도로다라케노 지분데
시간이 지나고 내가 이룬 건 진흙으로 엉망이 된 나 자신
生きるのに精一杯
이키루노니 세-잇파이
살아가는 것도 벅차
ゲロ吐くように歌う日々だ
게로하쿠요-니 우타우 히비다
토할 정도로 노래를 부른 날이야
何度だって歌った瘡蓋がはがれるほど歌った
난도닷테 우탓타 카사부타가 하가레루호도 우탓타
몇 번이고 불렀어, 딱지가 벗겨질 정도로 불렀어
生身の僕で、君の神様になりたかった
나마미노 보쿠데, 키미노 카미사마니 나리타캇타
살아있는 나로서, 네 신이 되고 싶었어
こんな歌で君のジュグジュグ募った痛みが癒せるもんか
콘나 우타데 키미노 쥬구쥬구 츠놋타 이타미가 이야세루몬카
이런 노래로 너의 곪아 심해진 고통이 나을 수 있을까
君を抱きしめたって、叫んだって君が苦しい事は変わらないや
키미오 다키시메탓테, 사켄닷테 키미가 쿠루시이코토와 카와라나이야
너를 끌어안아서, 외친다고 네 괴로운 것들이 바뀌진 않아
グラグラで叫んだ曲なんて、僕も実際好きじゃないや
구라구라데 사켄다 쿄쿠난테, 보쿠모 짓사이 스키쟈나이야
흔들거리며 내지른 노래는 사실 나도 좋아하지 않잖아
欲しかったのは共感だけ それじゃ誰も救えないや
호시캇타노와 쿄-칸다케 소레쟈 다레모 스쿠에나이야
원한 건 공감 뿐이었는데, 그래도 아무도 구할 수 없어
僕は無力だ 僕は無力だ 僕は無力だ
보쿠와 무료쿠다 보쿠와 무료쿠다 보쿠와 무료쿠다
난 힘이 없어 난 힘이 없어 난 힘이 없어
僕は無力だ 僕は無力だ
보쿠와 무료쿠다 보쿠와 무료쿠다
난 힘이 없어 난 힘이 없어
生きた証が欲しいとか
이키타 아카시가 호시이토카,
살아있다는 증거를 원한다던가
誰かに称えて欲しいとか
다레카니 타타에테 호시이토카
누군가를 기리길 원한다던가
そんなのはさほど重要じゃない
손나노와 사호도 쥬-요-쟈나이
그런거는 그리 중요한 게 아니야
どうせ落ちぶれた命だ
도-세 오치부레타 이노치다
어차피 목숨은 별 거 없어
誰かを救う歌を歌いたい
다레카오 스쿠- 우타오 우타이타이
누군가를 구할 노래를 부르고 싶어
誰かを守る歌を歌いたい
다레카오 마모루 우타오 우타이타이
누군가를 지킬 노래를 부르고 싶어
君を救う歌を歌いたい
키미오 스쿠- 우타오 우타이타이
너를 구할 노래를 부르고 싶어
無理だ
무리다
안돼
君は君が勝手に君のやりかたで幸せになれる
키미와 키미가 캇테니 키미노 야리카타데 시아와세니 나레루
너는 네 원하는대로, 네 방식대로 행복해 질 수 있어
こんな歌で君のジュグジュグ腐った傷跡が埋まるもんか
콘나 우타데 키미노 쥬구쥬구 쿠삿타 키즈아토가 우마루몬카
이런 노래로 네 곪아 썩은 상처자국이 매워질까
君を抱きしめたい、叫んであげたい
키미오 다키시메타이, 사켄데아게타이
너를 안아주고 싶었어, 울어주고 싶었어
君の傷跡も痛みも全部
키미노 키즈아토모 이타미모 젠부
네 상처자국도, 고통도 전부
でも所詮君は強い
데모 쇼센 키미와 츠요이
하지만 어차피 너는 강해
君はきっと一人で前を向いていくんだ
키미와 킷토 히토리데 마에오 무이테이쿤다
너는 분명 혼자서라도 앞을 향해 나아갈거야
それならばいいだけど
소레나라바 이이다케도
그걸로 됐지만
もし涙が零れてしまう時は
모시 나미다가 코보레테시마우 토키와
혹시 눈물이 나올 때에는
君の痛みを 君の辛さを 君の弱さを 君の心を
키미노 이타미오 키미노 츠라사오 키미노 요와사오 키미노 코코로오
네 고통을, 네 괴로움을, 네 연악함을, 네 마음을
僕の無力で非力な歌で汚れた歌で歌わしてくれよ
보쿠노 무료쿠데 히리키나 우타데 요고레타 우타데 우타와시테쿠레요
내 무력함과 힘 없는 노래로, 지저분한 노래로, 노래하게 해줘
僕は無力だ 僕は無力だ
보쿠와 무료쿠다 보쿠와 무료쿠다
난 힘이 없어 난 힘이 없어
僕は神様にはなれなかった
보쿠와 카미사마니와 나레나캇타
나는 신은 될 수 없었어
僕は無力だ 僕は無力だ
보쿠와 무료쿠다 보쿠와 무료쿠다
난 힘이 없어 난 힘이 없어
無力な歌で、君を救いたいけど
무료쿠나 우타데, 키미오 스쿠이타이케도
무력한 노래로, 너를 구하고 싶은데
救いたいけど
스쿠이타이케도
구하고 싶은데
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] ヒバナ(불꽃) - あらき(cover) (0) | 2019.12.09 |
---|---|
[번역] あの夏が飽和する。(그 여름이 포화한다) - まふまふ (0) | 2019.12.09 |
[번역] ↑人生ゲーム↓(↑인생게임↓) - のぶなが(cover) (0) | 2019.12.09 |
[번역] Fighter - KANA-BOON (0) | 2019.12.09 |
[번역] だれかの心臓になれたなら(누군가의 심장이 될 수 있다면) - うらたぬき(cover) (0) | 2019.12.09 |