번역을 모읍시다
[번역] UTAGE - T.M.Revolution 본문
UTAGE
咲き並んで幾百の華
사키나란데 이쿠햐쿠노 하나
수 백가지의 꽃이여, 나란히 피어라
命駆けるこの世は夢
이노치 카케루 코노 요와 유메
생명이 질주하는 이승은 꿈이로다
宴酣にただ麗しく
엔타케나와니 타다 우루와시쿠
잔치가 한창일 때 그저 아름답게
時代は糸を絡ませ
토키와 이토오 카라마세
시대는 실을 엮어
吉凶を読み取れない 垂れ込めた赤い空が
킷쿄-오 요미토레나이 타레코메타 아카이 소라가
길흉을 파악하지 못하도록 낮게 드리운 붉은 하늘이
迎えいざ変革!と風雲急を告げてく
무카에 이자 헨카쿠!토 후-운큐-오 츠게테쿠
변혁을 맞이하라!며 급박한 정세를 알려
今すぐ手に入れたいものは直線上にはなくて
이마 스구 테니 이레타이 모노와 쵸쿠센죠-니와 나쿠테
지금 당장 손에 넣고 싶은 것은 바로 앞에는 없어
まだまだ、と欲しがる誰もが
마다마다,토 호시가루 다레모가
부족한 것을 원하는 자 누구나
究極の獣道是非もなく枠を超え
큐-쿄쿠노 케모노미치 제히모나쿠 와쿠오 코에
극한의 가시밭 길을 가야하는 어쩔 수 없는 한계를 극복해
咲き並んで幾百の華
사키나란데 이쿠햐쿠노 하나
수 백가지의 꽃이여, 나란히 피어라
生きる限り命は勝ち
이키루카기리 이노치와 카치
살아가는 한 생명은 승리하리라
想いの丈光の如し
오모이노타케 히카리노 고토시
이 모든 마음이 빛처럼
力任せ行き交う
치카라마카세 이키카우
전력을 다해서 오고 가
ヤリすぎ感否めないそれでも止まれないタチ
야리스기칸 이나메나이 소레데모 토마레나이 타치
지나치다는 기분을 부정할 수 없지만 직성에 맞지 않아
와비사비모 신카스루 히키가 누루이! 누루스기루!
미학도 점차 진화하는데, 근성이 부족해! 너무 부족해!
天地を揺るがす矢となって一筋の煌きに
텐치오 유루가스 야토 낫테 히토스지노 키라메키니
천지를 흔드는 화살이 되어 빛 한 줄기로
足掻きを止めない者は皆
아가키오 야메나이 모노와 미나
몸부림을 멈추지 않는 자는 모두
決めた明日掻い潜る運命の泣きドコロ
키메타 아스 카이쿠구루 운메-노 나키도코로
정해진 내일을 재빨리 빠져나가는게 운명의 약점
舞い浮かれて百様の色
마이우카레테 햐쿠요-노 이로
백가지 색이여, 신나게 춤춰라
繋がるのが命の意味
츠나가루노가 이노치노 이미
이어지는 게 생명의 의미
蓋を開けりゃ始まる乱世
후타오아케랴 하지마루 란세
일을 시작하면 난세가 열리니
追えや抜けや高鳴れ
오에야 누케야 타카나레
쫓아라, 물러나라, 고동쳐라
究極の晴れ舞台是非もなく闇を超え
큐-쿄쿠노 하레부타이 제히모나쿠 야미오 코에
극도로 영광의 순간 어쩔 수 없는 어둠을 극복해
咲き並んで幾百の華
사키나란데 이쿠햐쿠노 하나
수 백가지의 꽃이여, 나란히 피어라
命駆けるこの世は夢
이노치 카케루 코노 요와 유메
생명이 질주하는 이승은 꿈이로다
宴酣にただ麗しく
엔타케나와니 타다 우루와시쿠
잔치가 한창일 때 그저 아름답게
時代は糸を絡ませ
토키와 이토오 카라마세
시대는 실을 엮어
咲き並んで舞い浮かれて
사키나란데 마이우카레테
나란히 피어라, 신나게 춤춰라
宴華咲けと
우타게 하나 사케토
잔치의 꽃이 피길
- 일본의 문화적 전통 미의식, 미적관념의 일종. 훌륭한 상태에 대한 열등한 상태로, 불완전함의 미학을 나타낸다. [본문으로]
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] 激動(격동) - UVERworld (0) | 2019.12.09 |
---|---|
[번역] 春雷(춘뢰) - 米津玄師 (0) | 2019.12.09 |
[번역] Meteor - T.M.Revolution (0) | 2019.12.09 |
[번역] 僕らの永遠~何度生まれ変わっても、手を繋ぎたいだけの愛だから~(우리의 영원 ~몇 번 다시 태어나도, 손만이라도 잡고 싶은 사랑이니까~) - WEAVER (0) | 2019.12.09 |
[번역] Decided - UVERworld (0) | 2019.12.09 |