번역을 모읍시다
[번역] 美しき残酷な世界(아름다우면서 잔혹한 세계) - 日笠陽子 본문
美しき残酷な世界
아름다우면서 잔혹한 세계
その夢は心の居場所
소노 유메와 코코로노 이바쇼
그 꿈은 마음의 안식처
命より壊れやすきもの
이노치요리 코와레야스키모노
생명보다 부서지기 쉬운 것이지
何度でも捨てては見つけ
난도데모 스테테와 미츠케
몇 번이고 버리고서는 찾아
安らかにさぁ眠れ
야스라카니 사- 네무레
편안하게 잠들어라
脈打つ衝動に願いは犯され
먀쿠 우츠 쇼-도-니 네가이와 오카사레
맥을 뛰는 충동에 소망은 범해져
忘れてしまうほどまた思い出すよ
와스레테시마우호도 마타 오모이다스요
잊어버릴만큼 또 다시 떠올려
この美しき残酷な世界では
코노 우츠쿠시키 잔코쿠나 세카이데와
이 아름다우면서 잔혹한 세계에서는
まだ生きていること何故と問うばかるで。。。
마다 이키테이루코토 나제토 토-바카리데...
아직도 어째서 살아있냐고 묻는 것 뿐만이...
嗚呼ボクたちはこの強さ弱さで
아- 보쿠타치와 코노 츠요사 요와사데
우리는 이 강함, 약함으로
何を護るのだろう
나니오 마모루노다로-
무엇을 지키려는 걸까
もう理性など無いならば
모- 리세-나도 나이나라바
이제 이성따위 없다면
あの空は切ないのだろう
아노소라와 세츠나이노다로-
저 하늘은 애처롭겠지
舞い上がる灰と蜃気楼
마이아가루 하이토 신키로-
흩날려 올라가는 재와 신기루
暖かい言葉に凍え
아타타카이 코토바니 코고에
따뜻한 말에 얼어붙어서
人知れずさぁ眠れ
히토시레즈 사- 네무레
남모르게 잠들어라
粘つく幻想に嘆きは隠され
네바츠쿠 겐소-니 나게키와 카쿠사레
끈적거리는 환상에 한탄은 감춰지고
千切ってしまうほどまた絡み付くよ
치깃테시마우호도 마타 카라미츠쿠요
찢어버릴 정도로 또 다시 엉켜지고 있어
この美しき残酷な世界では
코노 우츠쿠시키 잔코쿠나 세카이데와
이 아름다우면서 잔혹한 세계에서는
ただ死んでゆくこと待てと乞うばかりで。。。
타다 신데유쿠코토 마테토 코-바카리데...
그저 죽어가는 것을 기다리며 기원하는 것만이...
嗚呼ボクたちは風見鶏飛べずに
아- 보쿠타치와 카자미도리 토베즈니
아, 우리는 풍향계처럼 날지 못하고
真実は嘘より綺麗かどうか分らない
신지츠와 우소요리 키레이카 도-카 와카라나이
진실은 거짓보다 아름다운지 아닌지 알 수 없어
もしも僕ら歌ならば
모시모 보쿠라 우타나라바
혹시라도 우리가 노래한다면
あの風に帆を上げ
아노 카제니 호오 아게
저 바람에 돛을 올려
迷わずにただ誰かの元へ
마요와즈니 타다 다레카노 모토에
망설임없이 그저 누군가의 곁으로
希望届けに行くのに
키보- 토도케니 유쿠노니
희망을 전하러 갈텐데
この美しき残酷な世界では
코노 우츠쿠시키 잔코쿠나 세카이데와
이 아름다우면서 잔혹한 세계에서는
まだ生きていること何故と問うばかるで。。。
마다 이키테이루코토 나제토 토-바카리데...
아직도 어째서 살아있냐고 묻는 것 뿐만이...
嗚呼ボクたちはこの強さ弱さで
아- 보쿠타치와 코노 츠요사 요와사데
아, 우리는 이 강함, 약함으로
何を護るのだろう
나니오 마모루노다로-
무엇을 지키려는 걸까
もう理性など無いならば
모- 리세-나도 나이나라바
이제 이성따위 없다면
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] さよならの前に(이별하기 전에) - AAA (0) | 2019.12.08 |
---|---|
[번역] 夢灯篭(꿈의 등불) - RADWIMPS (0) | 2019.12.08 |
[번역] 今より先を(지금보다 앞을) - GRANRODEO (0) | 2019.12.08 |
[번역] Ray of Light - 中川翔子 (0) | 2019.12.08 |
[번역] Pride - GReeeeN (0) | 2019.12.08 |