번역을 모읍시다
[번역] 炉心融解(노심융해) - Iroha 본문
炉心融解
노심융해
街明かり華やか エーテル麻酔の冷たさ
마치아카리 하나야카 에-테르 마스이노 츠메타사
화려한 밤거리, 차가운 에테르 마취
眠れない午前二時 全てが急速に変わる
네무레나이 고젠니지 스베테가 큐-소쿠니 카와루
잠들 수 없는 오전 2시, 모든 것이 급속히 바뀌지
オイル切れのライター 焼け付くような胃の中
오이루 기레노 라이타- 야케츠쿠요-나 이노나카
오일이 떨어진 라이터, 위장은 타들어가는 것 같아
全てがそう嘘なら本当によかったのにね
스베테가 소- 우소나라 혼토-니 요캇타노니네
모든 것이 거짓말이라면 정말로 좋았을텐데
君の首を締める夢を見た
키미노 쿠비오 시메루 유메오 미타
너의 목을 조르는 꿈을 꾸었어
光の溢れる昼下がり
히카리노 아후레루 히루사가리
빛이 흘러넘치는 오후 두시경
君の細い喉が跳ねるのを
키미노 호소이 노도가 하네루노오
너의 가느다란 목이 떨리는 것을
泣き出しそうな眼で見ていた
나키다시소-나 메데 미테이타
울먹거리며 보고 있었어
核融合炉にさ飛び込んで見たいと思う
카쿠유-고-로니사 토비콘데 미타이토 오모-
핵융합로에 뛰어들고 싶어졌어
真っ青な光包まれて奇麗
맛사오나 히카리 츠츠마레테 키레이
새파란 빛에 감싸여 깨끗해지고
核融合炉にさ 飛び込んでみたらそしたら
카쿠유-고-로니사 토비콘데미타라 소시타라
핵융합로에 뛰어든다면, 그렇게 된다면
全てが許されるような気がして
스베테가 유루사레루요-나 키가 시테
모든 것이 용서될 것만 같아
ベランダの向こう側 階段を昇ってゆ 音
베란다노 무코-가와 카이단오 노봇테유쿠 오토
베란다의 반대편, 계단을 올라가는 소리
陰りだした空が窓ガラスに部屋に落ちる
카게리다시타 소라가 마도 가라스니 헤야니 오치루
그늘을 드리운 하늘이 유리창에, 방에 떨어져
拡散する夕暮れ 泣き腫らしたような陽の赤
카쿠산스루 유-구레 나키하라시타요-나 히노아카
확산되는 저녁노을, 붉은 노을은 펑펑 운 것 같아
融けるように少しずつ少しずつ死んで行く世界
토케루요-니 스코시즈츠 스코시즈츠 신데유쿠 세카이
녹는 것처럼 조금씩 조금씩 죽어가는 세상
君の首を締める夢を見た
키미노 쿠비오 시메루 유메오 미타
너의 목을 조르는 꿈을 꿨어
春風に揺れるカーテン
하루카제니 유레루 카-텐
봄바람에 흔들리는 커튼
乾いて切れた唇から
카와이테 키레타 쿠치비루카라
말라 비틀어진 입술에서
零れる言葉は泡のよう
코보레루 코토바와 아와노요-
흘러넘치는 말은 거품 같지
核融合炉にさ 飛び込んで見たいと思う
카쿠유-고-로니사 토비콘데 미타이토 오모-
핵융합로에 뛰어들고 싶어졌어
真っ白に記憶融かされて消える
맛시로니 키오쿠 토카사레테 키에루
새하얀 기억이 녹아 사라지고
核融合炉にさ飛び込んでみたら また昔みたいに
카쿠유-고-로니사 토비콘데미타라 마타 무카시미타이니
핵융합로에 뛰어든다면, 또 옛날처럼
眠れるようなそんな気がして
네무레루요-나 손나 키가 시테
잠들 수 있을 것 같아서
時計の秒針やテレビの司会者や
토케-노 뵤-신야 테레비노 시카이샤야
시계의 초침이나 텔레비전의 사회자나
そこにいるけど見えない誰かの
소코니 이루케도 미에나이 다레카노
거기 있으면서도 보이지 않는 남들의
笑い声飽和して反響する
와라이 코에 호-와시테 한쿄-스루
웃는 목소리가 넘쳐서 메아리 쳐
アレグロアジテート
아레구로 아지테-토
알레그로 아지타토
耳鳴りが消えない止まない
미미나리가 키에나이 야마나이
귀울림이 사라지지 않아, 멈추지 않아
アレグロアジテート
아레구로 아지테-토
알레그로 아지타토
耳鳴りが消えない止まない
미미나리가 키에나이 야마나이
귀울림이 사라지지 않아, 멈추지 않아
誰も皆消えてく夢を見た
다레모 민나 키에테쿠 유메오 미타
모두가 사라지는 꿈을 꾸었어
真夜中の部屋の広さと静寂が
마요나카노 헤야노 히로사토 세이쟈쿠가
한밤 중 방의 아득함과 정적이
胸につっかえて上手に息が出来なくなる
무네니 츳카에테 죠-즈니 이키가 데키나쿠나루
가슴에 걸려서 제대로 숨을 쉴 수가 없어
核融合炉にさ 飛び込んでみたらそしたら
카쿠유-고-로니사 토비콘데미타라 소시타라
핵융합로에 뛰어든다면, 그렇게 된다면
きっと眠るように消えていけるんだ
킷토 네무루요-니 키에테이케룬다
분명 잠들 듯이 사라질 수 있을거야
僕のいない朝は
보쿠노 이나이 아사와
내가 없는 아침은
今よりずっと素晴らしくて
이마요리 즛토 스바라시쿠테
지금보다 훨씬 멋져서
全ての歯車が噛み合った
스베테노 하구루마가 카미앗타
모든 톱니바퀴가 맞물린
きっとそんな世界だ
킷토 손나 세카이다
분명 그런 세상이야
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] ひずみ(왜곡) - HARUHI (0) | 2019.12.06 |
---|---|
[번역] resonance - T.M.Revolution (0) | 2019.12.06 |
[번역] おしゃかしゃま(부처님) - RADWIMPS (0) | 2019.12.06 |
[번역] SPiCa - 向日葵 (0) | 2019.12.06 |
[번역] EXCITE - 三浦大知 (0) | 2019.12.06 |