번역을 모읍시다
[번역] おしゃかしゃま(부처님) - RADWIMPS 본문
おしゃかしゃま
부처님
カラスが増えたから殺します
카라스가 후에타카라 코로시마스
까마귀가 늘어나서 죽입니다
さらに猿が増えたから減らします
사라니 사루가 후에타카라 헤라시마스
게다가 원숭이도 늘어나서 줄입니다
でもパンダは減ったから増やします
데모 판다와 헷타카라 후야시마스
하지만 판다는 줄었기에 늘립니다
けど人類は増えても増やします
케도 진루이와 후에테모 후야시마스
하지만 인류는 늘어나도 늘립니다
僕らはいつでも神様に
보쿠라와 이츠데모 카미사마니
우리는 언제나 신에게
願って拝んでてもいつしか
네갓테 오간데테모 이츠시카
바라고 절하지만 언제부턴가
そうさ僕ら人類が神様に
소-사 보쿠라 진루이가 카미사마니
우리 인류가 신에게 아니
気付いたらなってなの何様なのさ
키즈이타라 낫테나노 나니사마나노사
우리가 신이 되어있었어, 참 위대한 분이야
僕は見たことはないんだ
보쿠와 미타코토와 나인다
나는 본 적 없어
あちらこちらの絵画で見るんだ
아치라 코치라노 카이가데 미룬다
양쪽의 회화로 짐작한거야
さらに話で聞いてる神様は
사라니 하나시데 키이테루 카미사마와
게다가 이야기로 들은 신은
どれもこれも人の形なんだ
도레모코레모 히토노 카타치난다
모두 사람의 형태라구
偶然の一致か運命の合致
구-젠노 잇치카 운메-노 갓치
우연의 일치거나 운명의 합치
はたまた自分勝手スケッチ
하타마타 지분캇테 스켓치
혹은 자기 마음대로 스케치한거
あっちこっちそっちてどっち
앗치 콧치 솟칫테 돗치
저쪽 이쪽 그쪽은 어느쪽?
一体どうなってるんダ・ヴィンチ
잇타이 도-낫테룬 다빈-치
도대체 어찌 되고 있는 거Da Vinci
来世があったって仮に無くたって だから何だって言うんだ
라이세가 앗탓테 카리니 나쿠탓테 다카라 난닷테 이운다
다음 세상이 있다해도 가령 없다해도 그래서 뭐 어쩌라는 거야
生まれ変わったって 変わらなくたってん なこたぁどうだっていいんだ
우마레 카왓탓테 카와라나쿠탓텐 나코타-도-닷테 이인다
다시 태어나도 변하지 않더라도 그런건 어찌 되든 상관 없어
人はいつだって全て好き勝手なんとかって言った
히토와 이츠닷테 스베테 스키 캇테 난토 캇테 잇타
사람은 언제나 전부 좋을대로, 뭐라고 부르던
連鎖の上に立ったって 尚も天辺があるんだって言い張んだよ
렌사노 우에니 탓탓테 나오모 텟펜가 아룬닷테 이이한다요
먹이 사슬의 위에 서도 더 높은 곳이 있다고 주장하는 거야
もしもこの僕が神様ならば
모시모 코노 보쿠가 카미사마나라바
만일 이 내가 신이라면
全てを決めてもいいたら
스베테오 키메테모 이이나라
모든 걸 결정해도 된다면
七日間で世界を作るような
나노카칸데 세카이오 츠쿠루요-나
7일 만에 세상을 만드려는
真似はきっと僕はしないんだろう
마네와 킷토 보쿠와 시나인다로-
흉내는 분명 하지 않겠지
きっともっとちゃんと時間をかけて
킷토 못토 챤토 지칸오 카케테
분명, 더, 확실히 시간을 들여서
またきちっとした計画を立てて
마타 키칫토시타 케-카쿠오 타테테
그리고 제대로 된 계획을 세워서
だって焦って急いで作ったせいで
닷테 아셋테 이소이데 츠쿳타세-데
그래도 당황해서 서둘러 만든 탓에
切って張って作って壊して
킷테 핫테 츠쿳테 코와시테
자르고 붙이고 만들고 부수고
増やして減らして減らしたら増やして
후야시테 헤라시테 헤라시타라 후야시테
늘리고 줄이고 줄였으면 늘리고
なしてどうしてってなんでかって?
나시테 도-시텟테 난데캇테?
이뤘는데 어째서냐고, 왜냐고?
「?」出したフリして わかってるくせして
테라 다시타후리시테 와캇테루쿠세시테
알아낸 척 하고 알고 있는 척 하고
話して聞かせてなんでなんで
하나시테 키카세테 난데난데
이야기해줘, 들려줘, 어째서 왜
だって馬鹿なんだって人類なんて
닷테 바카난닷테 진루이난테
왜냐면 바보라고, 인류는
そりゃそうなんだって 分ってるって
소랴 소-난닷테 와캇테룻테
그건 그렇다는 걸 알고 있다고
だから1,2,3で滅んじゃえばいいんだって
다카라 이치,니,산데 호론쟈에바 이인닷테
그러니 하나, 둘, 셋에 무너뜨리면 된다고
だってなんてったって
닷테 난텟탓테
그러니 뭐라해도
馬鹿は死なないと治らない
바카와 시나나이토 나오라나이
바보는 죽지 않으면 낫지 않아
なら考えたって仕方がない
나라 칸가에탓테 시카타가나이
그러니 생각해봐도 방법이 없어
さぁ来世のおいらに期待大
사- 라이세노 오이라니 키타이다이
다음 생의 우리에게 기대를 걸자
でも待ってじゃあ現世はどうすんだい
데모 맛테 쟈- 겐세와 도-슨다이
하지만 잠깐, 그럼 현생은 어쩔꺼야?
さぁ無茶しようそんで苦茶しよう
사- 무챠시요- 손데 쿠챠시요-
엉망으로 만들자, 그리고 진창으로 하자
二つ合わさって無茶苦茶にしよう
후타츠 아와삿테 무챠쿠챠니시요-
두 개를 합쳐서 엉망진창으로 만들자
さぁ有耶しようそんで無耶しよう
사- 우야시요- 손데 무야시요-
유야하자, 그리고 무야하자
二つ合わさって有耶無耶にしよう
후타츠 아와삿테 우야무야니시요-
두 개를 합쳐서 유야무야로 만들자
だからなんだってダメになったって 先があんだって言うんだ
다카라 난닷테 다메니낫탓테 사키가 안닷테 이운다
그러니까 뭐든, 안된다고 해도 방법이 있다고 하는거야
なぜになんだってポイしちゃといて 次はなんだって言うんだ
나제니난닷테 포이시챳토이테 츠기와 난닷테 이운다
도대체 왜냐며 포기해 버리고서 다음은 뭐라는 거야
だがしかしbutけどけれどyet
다가 시카시 but 케도 케레도 yet
그런데 하지만 그러나 다만 그렇지만 아직
何をどうやっていいんだ
나니오 도-얏테이인다
뭘 어쩌면 되는거야
何を言ったって 何をやったって ダメだダメだって言うんだ
나니오 잇탓테 나니오 얏탓테 다메다 다메닷테 이운다
무슨 말을 해도 무엇을 해도 안돼, 안된다고만 하는거야
ならばどうすればいい?どこにむかえばいい
나라바 도-스레바이이? 도코니 무카에바이이
그렇다면 어떻게 하면 돼? 어디로 향하면 되지?
いてもいなくなっても
이테모 이나쿠낫테모
있어도 없어져도
行けないならばどこに
이케나이나라바 도코니
갈 수 없다면 어디로
来世があったって仮に無くたって だから何だって言うんだ
라이세가 앗탓테 카리니 나쿠탓테 다카라 난닷테 이운다
다음 생이 있다해도 가령 없다해도 그래서 뭐 어쩌라는 거야
生まれ変わったって 変わらなくたってん なこたぁどうだっていいんだ
우마레 카왓탓테 카와라나쿠탓텐 나코타- 도-닷테 이인다
다시 태어나도 변하지 않더라도 그런건 어찌 되든 상관 없어
天国行ったって 地獄だったって だから何んだって言うんだ
텐고쿠 잇탓테 지고쿠 닷탓테 다카라 난닷테 이운다
천국을 가든 지옥을 가든 그래서 뭐라는거야
上じゃなくたって 下じゃなくたって
우에쟈나쿠탓테 시타쟈나쿠탓테
위나 밑이 아니어도
横にだって道はあんだ
요코니 닷테 미치와 안다
길은 옆에도 있잖아
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] resonance - T.M.Revolution (0) | 2019.12.06 |
---|---|
[번역] 炉心融解(노심융해) - Iroha (0) | 2019.12.06 |
[번역] SPiCa - 向日葵 (0) | 2019.12.06 |
[번역] EXCITE - 三浦大知 (0) | 2019.12.06 |
[번역] Can Do - GRANRODEO (0) | 2019.12.06 |