번역을 모읍시다
[번역] 爆走夢歌(폭주몽가) - Diggy-MO' 본문
爆走夢歌
폭주몽가
요테-쵸-와오 케치라스 노이즈
예정된 섭리를 흩뜨리는 잡음
射るようにカッと睨む眼光
이루요-니 캇토 니라무 간코-
확 쏘아보듯이 노려보는 눈빛
忍び込んだガレージで夢見てた
시노비콘다 가레-지데 유메미테타
숨어들었던 차고에서 꿈을 꿨던
あの頃と変わらぬハート
아노코로토 카와라누 하-토
그 시절이라는 변함없는 마음
そう今日と同じ明日なんて来ねぇぜ
소- 쿄-모토 오나지 아스난테 코네제
그래, 오늘 같은 내일은 오지 않아
俺敏感に爆走
오레 빈칸니 바쿠소-
민감하게 폭주해
歌う心臓奏でるビート生きてる確かな証を
우타우 신조- 카나데루 비-토 이키테루 타시카나 아카시오
노래하는 심장, 춤추는 비트, 살아있단 확실한 증거를
手にしては失って 手にしては失って
테니시테와 우시낫테 테니시테와 우시낫테
얻은 것은 잃고, 가진 것은 잃고
移ろう時代の中で 人知れず涙した夜も
우츠로- 토키노 나카데 히토시레즈 나미다시타 요루모
변하는 시대를 살면서 남모르게 울었던 밤도
全てはここにあって 全てがただ自分で
스베테와 코코니 앗테 스베테가 타다 지분데
모든 것은 여기에 있어, 모든 것이 그저 스스로
そうさまだ行けるはずだろう
소-사 마다 이케루하즈다로-
그래, 아직 할 수 있잖아?
汚れなき光が 闇夜を貫いて
케가레나키 히카리가 야미요오 츠라누이테
깨끗한 빛이 어두운 밤을 꿰뚫고
この瞬間が永遠だと 今命が叫んでる
코노 토키가 토와다토 이마 이노치가 사켄데루
이 순간이 영원하다고 지금 생명이 부르짖어
ほら心の奥に いつも君が映るよ
호라 코코로노 오쿠니 이츠모 키미가 우츠루요
봐, 마음 깊숙이 언제나 네가 비쳐져
守るべき真実を ただ抱いてゆくんだ
마모루베키 신지츠오 타다 다이테유쿤다
지켜야 할 진실을 그저 껴안고 가는거야
理由なんでないさ 震える魂よ嗚呼
리유-난테나이사 후루에루 타미시-요 아아
이유 따윈 없어, 요동치는 영혼이여
後悔はないなんて大体嘘さ ツバ飛ばす車道
코-카이와 나이난테 다이타이 우소사 츠바 토바스 샤도-
후회는 하지 않는다니, 대부분이 거짓말이지 침을 뱉는 차도
受け入れるその分強くなれば いいさ
우케이레루 소노분 츠요쿠나레바 이이사
받아들인만큼 강해지면 되는 거잖아
空回ってもう一度
카라마왓테 모-이치도
실수하고선 다시 한 번
そう 今日の自分を誤魔化せるほど 器用じゃねぇ気付くと
소- 쿄-노 지분오 고마카세루호도 쿄-쟈네- 키즈쿠토
오늘의 나를 속여넘길 정도로 능숙하지 않다고 깨달으며
今思う感じてる きっと答えなんてありゃしないけど
이마 오모- 칸지테루 킷토 코타에난테 아랴시나이케도
지금 생각하고 느껴봐 분명 해답 같은 건 없겠지만
出逢っては別れて 出逢っては繋がって
데앗테와 와카레테 데앗테와 츠나갓테
만나서 헤어지고, 만나서 맺어지고
寄り添う青春の煌めきよ
요리소- 세-슌노 키라메키요
다가오는 청춘의 빛이여
他愛ない日々でさへも
타아이나이 히비데사에모
정신이 없는 날조차도
全てはここにあって 全てが美しくて
스베테와 코코니 앗테 스베테가 우츠쿠시쿠테
모든 것은 여기에 있어, 모든 것이 아름다워서
でもまだ戦ってるから
데모 마다 타타캇테루카라
그래도 아직 싸우고 있어
繰り返す毎日の 荒波に呑まれても
쿠리카에스 마이니치노 아라나미니 노마레테모
반복되는 일상의 거센 파도에 휩쓸린대도
まだ夢から覚めぬ 俺達はここにいる
마다 유메카라 사메누 오레타치와 코코니 이루
아직 꿈에서 헤매는 우리들은 여기에 있어
いつも聞こえてくる 仲間たちの声が
이츠모 키코에테쿠루 나카마타치노 코에가
언제나 들려와, 동료들의 목소리가
孤独を振り払うように 郡会の風の中
코도쿠오 후리하라우요-니 마치노 카제노 나카
고독을 뿌리치듯이 거리의 바람 속을
ただ行くしかないさ 信じた生き様を嗚呼
타다 이쿠시카나이사 신지타 이키자마오 아아
그저 믿었던 삶을 살 수 밖에 없잖아
彷徨いながら
사마요이나가라
방황하면서
何かを変えていく為に変わる勇気を
나니카오 카에테이쿠 타메니 카와루 유-키오
무언가를 바꿔가기 위해 바뀌는 용기를
そして 失くしちゃいない
소시테 니쿠시챠이나이
그리고 가지고 있던
何も変わらずにいる強さを
나니모 카와라즈니 이루 츠요사오
그 무엇 하나 변치않는 강인함을
汚れなき光が 闇夜を貫いて
케가레나키 히카리가 야미요오 츠라누이테
깨끗한 빛이 어두운 밤을 꿰뚫고
この瞬間が永遠だと 今命が叫んでる
코노 토키가 토와다토 이마 이노치가 사켄데루
이 순간이 영원하다고 지금 생명이 부르짖어
ほら心の奥に いつも君が映るよ
호라 코코로노 오쿠니 이츠모 키미가 우츠루요
봐, 마음 깊숙이 언제나 네가 비쳐져
守るべき真実を ただ抱いてゆけ
마모루베키 신지츠오 타다 다이테 유케
지켜야 할 진실을 그저 껴안고 가라
繰り返す毎日の 荒波に呑まれても
쿠리카에스 마이니치노 아라나미니 노마레테모
반복되는 일상의 거센 파도에 휩쓸린대도
まだ夢から覚めぬ 俺達はここにいる
마다 유메카라 사메누 오레타치와 코코니 이루
아직 꿈에서 헤매는 우리들은 여기에 있어
いつも聞こえてくる 仲間たちの声が
이츠모 키코에테쿠루 나카마타치노 코에가
언제나 들려와, 동료들의 목소리가
孤独を振り払うように 郡会の風の中
코도쿠오 후리하라우요-니 마치노 카제노 나카
고독을 뿌리치듯이 거리의 바람 속을
ただ行くしかないさ 信じた生き様を嗚呼
타다 이쿠시카나이사 신지타 이키자마오 아아
아아, 그저 믿었던 삶을 살 수 밖에 없잖아
理由なんでないさ 震える魂よ嗚呼
리유-난테나이사 후루에루 타마시-요 아아
이유 따윈 없어, 요동치는 영혼이여
- 예정조화. 라이니치의 철학에 나오는 용어로, 세계의 조화는 신의 섭리에 의하여 정해져있음. [본문으로]
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] Los! Los! Los! - 悠木 碧 (0) | 2019.12.03 |
---|---|
[번역] 追憶の輪郭(추억의 윤곽) - GRANRODEO (0) | 2019.12.03 |
[번역] ナミダバナ(눈물꽃) - GRANRODEO (0) | 2019.12.03 |
[번역] The Biggest Dreamer - 和田光司(와다 코지) (0) | 2019.12.03 |
[번역] 狂乱 Hey Kids!!(광란 Hey Kids!!) - THE ORAL CIGARETTES (0) | 2019.12.03 |