번역을 모읍시다
[번역] アマテラス(아마테라스) - KK 본문
アマテラス
아마테라스
心がふわり浮遊感漂う幽霊
코코로가 후와리 후유-칸 타다요- 유-레이
마음이 두둥실 부유하며 떠도는 유령
存在してまだ息をする身体
손자이시테 마다 이키오 스루 카라다
아직 살아있기에 숨쉬는 몸
なじめなかった 弱かったんだ 不適合でした
나지메나캇타 요와캇탄다 후테키고-데시타
친해지지 못했어, 약했던거야, 부적절했어
さようなら さようなら
사요-나라 사요-나라
안녕히, 안녕히
改札口を抜けたら通り雨の匂い
카이사츠구치오 누케타라 토-리아메노 니오이
개찰구를 빠져나오니 비 냄새가 나
一心不乱に息を吸うけれど
잇신후란니 이키오 스-케레도
일심불란하게 숨을 들이쉬지만
光の当たらない 万華鏡の中閉じ込めた
히카리노 아타라나이 만게쿄-노 나카 토지코메타
빛이 들지 않는 만화경 안에 가둬버린
邪魔だよってモノは
쟈마다욧테 모노와
방해되었던 것은
転がる身体 痛みの乱射 何千回駆動が止まる
코로가루 카라다 이타미노 란샤 난젠카이 쿠도-가 토마루
넘어지는 몸, 아픔의 연속, 수 천 번 움직임이 멈춰
役目を終えた今日の出来事は 誰にも会えず消えて いく
야쿠메오 오에타 쿄-노 데키고토와 다레니모 아에즈 키에테이쿠
역할을 마친 오늘일은 누구도 만나지 못하고 사라져가
どうしたらよかったんだろう
도-시타라 요캇탄다로-
어떻게 해야 좋았던걸까
どうしてもわからないまま
도-시테모 와카라나이마마
어떻게 해도 모르는 채로
神様僕は死にました 今も独りぼっちです
카미사마 보쿠와 시니마시타 이마모 히토리봇치데스
신이시여, 저는 죽었습니다 지금도 혼자입니다
万華鏡の中内側にいます
만게쿄-노 나카 우치가와니 이마스
만화경 안쪽에 있습니다
哀れみまみれで前も後ろも暗闇です
아와레미 마미레데 마에모 우시로모 쿠라야미데스
연민에 빠져서 진퇴양난입니다
崩れた僕の足下
쿠즈레타 보쿠노 아시모토
내 발밑은 무너졌어
消えたいだけと 消えたくないよ
키에타이다케도 키에타쿠나이요
사라지고 싶지만 사라지기 싫어
どこかに誰かいませんか
도코카니 다레카 이마센카
누군가 어딘가에 있습니까?
会いたいけれど自分しかいない
아이타이케레도 지분시카이나이
만나고 싶지만 나 혼자 뿐이야
どこだよここ光をくれ
도코다요 코코 히카리오 쿠레
여긴 어디야, 빛을 줘
飛び込んだ先に僕が
토비콘다 사키니 보쿠가
뛰어들었던 내가 일전에
求めたモノこれじゃない
모토메타 모노 코레쟈나이
원했던 건 이게 아니야
例えば天照光になれたら
타토에바 아마테라스 히카리니 나레타라
하늘을 비추는 빛이 될 수 있다면
苦しいことなど 何もないはずだろう
쿠루시이 코토나도 나니모 나이하즈다로-
괴로운 일 같은건 생기지 않을텐데
身体は僕を知っていて 何千年と受け継いで
카라다와 보쿠오 싯테이테 난젠넨토 우케츠이데
몸은 나를 알고 있고 몇천 년이나 이어받아서
手と血を繋いできたんだ 太陽のある場所で
테토 치오 츠나이데키탄다 타이요-노 아루 바쇼데
태양이 있는 곳으로 손과 피를 이어 왔던거야
信じてきたんだずっと 分かち合ってきたんだ
신지테키탄다 즛토 와카치앗테키탄다
믿어왔던거야 줄곧, 서로 함께 해왔던 거야
生きている時があることで
이키테이루 토키가 아루코토데
살아있는 때가 있다는 것에서
光を超える神速を持って瞬く命、それが心
히카리오 코에루 신소쿠오 못테 마타타쿠 이노치 소레가 코코로
빛을 넘어서는 신속함을 가지고 반짝이는 목숨, 그것이 마음
大好きだったこと思い出して 光になれる、それが心
다이스키닷타 코토 오모이다시테 히카리니 나레루 소레가 코코로
정말 좋아했다는 걸 떠올리고 빛이 될 수 있는, 그것이 마음
やっと気付いた、帰るべき床に駆けつけたいと思い出した
얏토 키즈이타, 카에루 베키 토코니 카케츠케타이토 오모이다시타
겨우 깨달았어, 돌아가야 할 곳에 달려가고 싶다고말이야
あなたの前で生きる誰かが 生き抜くためにあなたもいる
아나타노 마에데 이키루 다레카가 이키누쿠 타메니 아나타모 이루
당신의 앞에서 살아가는 누군가가 꿋꿋이 살아가기 위해 당신도 있는거야
僕もいたい そうで在りたい
보쿠모 이타이 소-데 아리타이
나도 있고 싶어, 그리 있고 싶어
命がある今のうちに
이노치가 아루 이마노 우치니
목숨이 붙어있는 지금
例えば天照
타토에바 아마테라스
가령 하늘을 비추는
光になっても
히카리니 낫테모
빛이 되어도
行方を表す太陽は僕だ
유쿠에오 아라와스 타이요-와 보쿠다
나는 갈 곳을 나타내는 태양이야
アマテラス
아마테라스
아마테라스
改札口を抜けたら通り雨の匂い
카이사츠구치오 누케타라 토-리아메노 니오이
개찰구를 빠져나오니 비 냄새가 나
一心不乱に息を吸うけれど
잇신후란니 이키오 스-케레도
일심불란하게 숨을 들이쉬지만
慣れない呼吸が 過去の僕を締め付けたこと
나레나이 코큐-가 카코노 보쿠오 시메츠케타코토
아직도 낯선 호흡이 과거의 나를 옥죄었던 걸
何度も感じたよ
난도모 칸지타요
몇 번이고 느꼈어
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] 靑春狂騷曲(청춘광소곡) - Sambomaster (0) | 2019.12.05 |
---|---|
[번역] Butterfly Kiss - 米倉千尋 (0) | 2019.12.05 |
[번역] sister’s noise - fripSide (0) | 2019.12.05 |
[번역] God knows - 平野綾 (0) | 2019.12.05 |
[번역] Grip - Every Little Thing (0) | 2019.12.05 |