번역을 모읍시다
[번역] 慟哭の雨 (통곡의 비) - GRANRODEO 본문
慟哭の雨
통곡의 비
不器用に歌う歌を君はずっと
부키요니 우타우 우타오 키미와 즛토
서투르게 부르는 노래를 너는 계속
聞いてた時を止め
키-테타 토키오 토메
듣기를 멈추며
不意に見せるその 笑顔から零れる
후이니 미세루 소노 에가오카라 코보레루
갑작스레 보여주는 그 미소에서 넘치는
吐息が霧を張るon my mind
토이키가 키리오 하루 on my mind
한숨이 내 마음에 안개를 뒤덮어
言葉は感情を裏切るから
코토바와 칸죠-오 우라기루카라
말은 감정을 배신하니
流れた雫だけがTruth
나가레타 시즈쿠다케가 Truth
흘렀던 물방울만이 진실이야
でもまだ言葉が 何か伝えられるなら。。。
데모 마다 코토바가 나니카 츠타에라레루나라...
하지만 아직 말이 무언가를 전해줄 수 있다면...
慟哭の雨に打たれて
도-코쿠노 아메니 우타레테
통곡의 비를 맞으면서
乾く心を潤してあげよう
카와쿠 코코로오 우루오시테아게요-
건조한 마음을 적시자
役に立たないプライドなんて
야쿠니타타나이 프라이도난테
쓸모없는 자존심 따윈
Cry butterflyそう傷つけてでも
Cry butterfly 소- 키즈츠케테데모
우는 나비같이 상처를 입는데도
償いの夜に声を大に叫ぶから
츠구나이노 요루니 코에오 다이니 사케부카라
속죄의 밤에 소리 높여 외칠테니
どうかその手を差し伸べて
도-카 소노 테오 사시노베테
부디 그 손을 뻗어줘
まやかしの恋に踊らされたまま
마야카시노 코이니 오도라사레타마마
가짜 사랑에 놀아난 채
気付かず時を知る
키즈카즈 토키오 시루
눈치채지 못한 때를 깨닫네
ただじっと手を見る 人は皆何かに
타다짓토 테오미루 히토와 민나 나니카니
그저 멍하니 손을 바라보는 사람은 모두 무언가를
怯えて生きているLone some night
오비에테 이키테이루 Lone some night
두려워하며 살아가고 있어, 외로운 밤이지
色んな物を捨てられない迷いに
이론나 모노오 스테라레나이 마요이니
그 어떤 것도 버리지 못하는 망설임에
込み上げるMy blues
코미아게루 My blues
치밀어 오르는 우울감
今でも君の答えが僕を照らすから
이마데모 키미노 코타에가 보쿠오 테라스카라
지금도 네 대답이 나를 비추니
慟哭の雨に流れる
도-코쿠노 아메니 나가레루
통곡의 비가 흘러내려
悲しみ全て飲み干してしまおう
카나시미 스베테 노미호시테시마오-
슬픔을 모두 비워 버리자
意味が無くなる程見上げた
이미가 나쿠나루호도 미아게타
의미가 없어질 정도로 올려다봤던
Dry butterflyこの曖昧な空
Dry butterfly 코노 아이마이나 소라
건조한 나비, 이 막연한 하늘
さよならだけが宙を漂っているから
사요나라다케가 츄-오 타다욧테이루카라
이별만이 하늘을 가득 메우고 있으니
今はその手を離さないで
이마와 소노 테오 하나사나이데
지금은 그 손을 잡아줘
慟哭の雨に打たれて
도-코쿠노 아메니 우타레테
통곡의 비를 맞으면서
乾く心を潤してあげよう
카와쿠 코코로오 우루오시테 아게요-
건조한 마음을 적시자
役に立たないプライドなんて
야쿠니타타나이 프라이도난테
쓸모없는 자존심 따윈
Cry butterflyそう傷つけてでも
Cry butterfly 소-키즈츠케테데모
우는 나비같이 상처를 입는데도
潔く濡れてしまおう 君と降りしきる雨に打たれて
이사기요쿠 누레테시마오- 키미토 후리시키루 아메니 우타레테
깨끗이 젖어버리자, 그대와 함께 쏟아지는 비를 맞으면서
償いの夜に声を大に叫ぶから
츠구나이노 요루니 코에오 다이니 사케부카라
속죄의 밤에 소리 높여 외칠테니
どうかその手を差し伸べて
도-카 소노 테오 사시노베테
부디 그 손을 뻗어줘
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] Raise your flag - MAN WITH A MISSION (0) | 2019.12.05 |
---|---|
[번역] 僕が死のうと思ったのは(내가 죽으려 생각한 것은) - Amazarashi (0) | 2019.12.05 |
[번역] 紫炎 (보라빛 불꽃) - GRANRODEO (0) | 2019.12.05 |
[번역] Steppin' out - Flow (0) | 2019.12.05 |
[번역] ひとりぼっちじゃない (외톨이가 아니야) - coba&宮沢和史 (0) | 2019.12.05 |