번역을 모읍시다
[번역] StaRt - Mrs. GREEN APPLE 본문
StaRt
やっとこさ幕開けだほら寄って集って!お手を拝借!
얏토코사 마쿠아케다 호라 욧테 타캇테! 오테오 하이샤쿠!
영차 드디어 개막이야, 모두 모여봐! 손을 들어 박수!
スタートラインに立った今そう武装と創と造で登場!
스타-토라인니 탓타 이마 소- 부소-토 소-토조-데 토-죠-!
스타트라인에 선 지금 무장한 창과 조로 등장!
ここは遊び心で満ちよう!
코코와 아소비코코로데 미치요-!
여기를 여유로움으로 가득 채우자!
敢えての策略なの ラララララ
아에테노 사쿠랴쿠나노 라라라라라
억지로 내본 책략이라면 라라라라라
一人でも多くのマヌケが居るなら
히토리데모 오-쿠노 마누케가 이루나라
한 명이라도 더 많은 멍청이가 있다면
正すことから始めましょう
타다스코토카라 하지메마쇼-
바로잡는 것부터 시작합시다
幸せな時間をどれだけ過ごせるかは・・・
시아와세나 지칸오 도레다케 스고세루카와...
얼마나 행복한 시간을 보낼 수 있을 지는...
微々たるものでも愛に気づけるか
비비타루모노데모 아이니 키즈케루카
미미한 것에서도 사랑을 깨달을 수 있는 지
さぁ試されるよう
사- 타메사레루요-
시험당해 봐
パッパッパッ晴れた町にチャプチャプチャプ雨の心
팟팟팟 하레타 마치니 챠푸챠푸챠푸 아메노 코코로
팟팟팟 맑게 갠 마을에 찹찹찹 비의 마음
一人じゃないと否定出来るように僕は探すんだ
히토리쟈나이토 히테-데키루요-니 보쿠와 사가슨다
혼자가 아니라고 부정할 수 있도록 나는 찾을거야
静けさといい一対一
시즈케사토 잇타이이치
고요함과 1대1
そう「俄然負けん気」お手を拝借!
소- 가젠마켄키 오테오 하이샤쿠!
'갑자기 이기고 싶어졌어' 손 좀 빌려줘!
スタート合図は鳴り止まなくもう苦悩と煩と脳は上等!
스타-토 아이즈와 나리야마나쿠 모- 쿠노-토 본토 노-와 죠-토-!
스타트 신호는 끊임없이 울려 이제 고뇌와 번과 뇌는 충분해!
ここは時既に戦の場
코코와 토키스데니 이쿠사노바
여기는 진즉 싸움터가 됐어
敢えて名を付けるならナニヶ原?
아에테나오츠케루나라 나니가하라?
굳이 이름을 붙인다면 아무개 마을?
一人でも多くなで肩が泣くなら
히토리데모 오-쿠나데 카타가 나쿠나라
한 명이라도 많은 어깨가 울고 있다면
なで肩ブームでイイでしょう!?
나데 카타 부-무데 이이데쇼-?
처진 어깨붐으로도 괜찮겠죠?
「忘れたくないなあ」を如何に増やせるかだ
와스레타쿠나이나- 오 이카니 후야세루카다
'잊고 싶지 않아' 어떻게 늘려야 할까
微々たるものでも愛に気づけぬならスタートに戻ろう
비비타루모노데모 아이니 키즈케누나라 스타-토니 모도로-
미미한 것에서도 사랑을 깨달을 수 없다면 처음으로 돌아가자
パッパッパッ晴れた町にチャプチャプチャプ雨の心
팟팟팟 하레타 마치니 챠푸챠푸챠푸 아메노 코코로
팟팟팟 맑게 갠 마을에 찹찹찹 비의 마음
一人じゃないと否定してくれるあなたを僕は探すんだ
히토리쟈나이토 히테-시테쿠레루 아나타오 보쿠와 사가슨다
혼자가 아니라고 부정해주는 당신을 나는 찾을거야
I can, you can, we canって
아이 캔, 유 캔, 위 캔테
I can, you can, we can 이란 말은
耳にタコが出来る程聞いた
미미니 타코가 데키루 호도키이타
귀에 못이 박히도록 들었어
I love youの言葉だって
아이 러브 유노 코토바닷테
I love you란 말을
どこから信じればいいの?
도코카라 신지레바이이노?
어디서부터 믿어야 좋을까?
箱に荷物を詰めただけ
하코니 니모츠오 츠메타다케
상자에 짐을 담아둔 것만으로도
気持ちが軽くなった様だ
키모치가 카루쿠낫타 요-다
마음이 한결 편해진 것 같아
悲しみも仕舞うべきところに仕舞うべきだ
카나시미모 시마우베키 토코로니 시마우베키다
슬픔도 마무리지어야 할 때에 마무리지어야 해
幸せと思える貴重な時間をどれだけ過ごせるかは・・・
시아와세토 오모에루 키쵸-나 지칸오 도레다케 스고세루카와...
행복하다고 느껴지는 귀중한 시간을 얼마나 보낼 수 있을 지는...
「いつでもスタートで居よう」
이츠데모 스타-토데 이요-
'언제든지 스타트에 있자'
パッパッパッ晴れた町にパッパッパッ晴れた笑顔
팟팟팟 하레타 마치니 팟팟팟 하레타 에가오
팟팟팟 맑게 갠 마을에 팟팟팟 맑게 갠 미소
一人じゃないと否定出来るように明日も歌うんだ
히토리쟈나이토 히테-데키루요-니 아스모 우타운다
혼자가 아니라고 부정할 수 있도록 내일도 노래할거야
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] 鯨の唄(고래의 노래) - Mrs. GREEN APPLE (0) | 2019.12.17 |
---|---|
[번역] めぐりあい(만남) - GRANRODEO (0) | 2019.12.17 |
[번역] TOGENKYO - フレデリック (0) | 2019.12.17 |
[번역] Love me, Love you - Mrs. GREEN APPLE (0) | 2019.12.17 |
[번역] スキライズム(스키라이즘) - フレデリック (0) | 2019.12.17 |