번역을 모읍시다
[번역] 日常と地球の額縁(일상과 지구의 틀) - ヒトリエ 본문
日常と地球の額縁
일상과 지구의 틀
留守番電話サービス吹き込んだ低周波
루스반 덴와 사-비스 후키콘다 테-슈-하
부재중 자동응답 전화에 녹음된 저주파
日常の最前線私はどこに行けば?
니치죠-노 사이젠센 와타시와 도코니 이케바?
일상의 최전선에서 나는 어디로 가야하니?
溜め込んだ冗談を一度に吐き出した
타메콘다 죠-단오 이치도니 하키다시타
모아둔 농담을 한 번에 내뱉었어
そりゃそっか 今だって止まらず何もかもが変わってるんだ
소랴솟카 이마닷테 토마라즈 나니모카모가 카왓테룬다
그야 그렇겠지, 지금도 쉴 새 없이 모든 게 변해가고 있어
煤けた四畳間持ち込んだ超音波
스스케타 욘죠-마 모치콘다 쵸-온파
낡아빠진 다다미 방안에 들여온 초음파
日常を逃げ出した私を笑うのでしょ
니치죠-오 니게다시타 와타시오 와라우노데쇼
일상에서 도망친 나를 비웃고 있겠지
間違った本当も正しい嘘さえも
마치갓타 혼토-모 타다시이 우소사에모
착각한 진실도, 올바른 거짓말조차도
切り取った正解を何度と確かめるだけの毎日だ
키리톳타 세-카이오 난도토 타시카메루다케노 마이니치다
도려낸 정답을 매일 몇 번이고 다시 확인할 뿐이야
あぁそれは遠くなった 暗い暗い夜を待った
아-, 소레와 토-쿠낫타 쿠라이쿠라이 요루오 맛타
그건 멀어져갔어, 어둡고 어두운 밤을 기다렸어
ふと、色合い無くなったわざわざふら付くんだ
후토, 이로아이나쿠낫타 와자와자 후라츠쿤다
그러자 색이 사라졌어, 일부러 휘청거렸어
もう、遠いとこに行って無邪気にただ沈みたいんだ
모-, 토-이토코니 잇테 무쟈키니 타다 시즈미타인다
이제 어딘가 먼 곳으로 가서 그대로 순수하게 가라앉고 싶어
でも応え、わかんないや
데모 코타에, 와칸나이야
하지만 답을 모르겠어
無駄に綺麗な部屋の中
무다니 키레-나 헤야노나카
쓸데없이 깨끗하기만 방 안
期待しちゃいけないよ痛いくらいの才能
키타이시챠이케나이요 이타이쿠라이노 사이노-
기대해서는 안돼, 아플 정도가 딱 좋은 재능
スポットライトぶっ壊して
스폿토라이토 붓코와시테
스포트라이트를 쳐부숴
高い高いでどうだい?
타카이타카이데 도-다이?
높디 높으니 어때?
逃げ道もないよここはただの球面上
니게미치모 나이요 코코와 타다노 큐-멘죠-
도망칠 곳도 없어, 여기는 그저 원형 위
期待しちゃいけないよ 痛いくらいの感情?
키타이시챠이케나이요 이타이쿠라이노 칸죠-?
기대해서는 안돼, 아플 정도가 딱 좋은 감정말야?
日常の顔は冷たいなあ
니치죠-노 카오와 츠메타이나-
평소 표정은 차갑구나
高い高いはどうだい?さ、おいでよ
타카이타카이와 도-다이? 사, 오이데요
높디 높으니 어때? 여기로 와
あぁ、それは遠くなった暗い暗い夜を待った
아-, 소레와 토-쿠낫타 쿠라이쿠라이 요루오 맛타
그건 멀어져갔어, 어둡고 어두운 밤을 기다렸어
ふと、誰かすれ違ったわざわざ躱してんだ
후토, 다레카 스레치갓타 와자와자 카와시텐다
그러자, 누군가가 스쳐갔어, 일부러 몸을 피했어
もう、遠いとこに行って一人きりで眠りたいんだ
모-, 토-이토코니 잇테 히토리키리데 네무리타인다
이제 어딘가 먼 곳으로 가서 홀로 잠들고 싶어
でもそれは、悲しそうだ
데모 소레와, 카나시소-다
하지만 그러면 슬플거야
疲れ果てた道の底
츠카레하테타 미치노소코
길바닥에서 지쳐버렸어
二回目の失敗だ期待したんが損だ
니카이메노 싯파이다 키타이시탄가 손다
두번째 실패야, 기대할 수록 손해야
単純作業ばっかりを繰り返してはどうだい?
탄쥰 사교-밧카리오 쿠리카에시테와 도-다이?
단순한 작업만을 반복하니 어때?
逃げ道は無いよ
니게미치와 나이요
도망칠 곳은 없어
気づいているのでしょう、ね
키즈이테이루노데쇼-, 네
알고 있잖아, 그치?
三回目の失敗を期待しないでいたいよ
산카이메노 싯파이오 키타이시나이데 이타이요
세번째 실패를 기대하고 싶지 않아
日常の顔を窺えば
니치죠-노 카오오 우카가에바
평소 얼굴을 살펴보면
高い高いもどうだい、さ、おいでよ
타카이 타카이모 도-다이, 사, 오이데요
높디 높은 곳도 괜찮지 않을까 여기로 와
期待しちゃいけないよ痛いくらいの才能
키타이시챠이케나이요 이타이쿠라이노 사이노-
기대해서는 안돼, 아플 정도가 딱 좋은 재능
スポットライトぶっ壊して
스폿토라이토 붓코와시테
스포트라이트를 쳐부숴
高い高いでどうだい?
타카이타카이데 도-다이?
높디 높으니 어때?
逃げ道もないよここはただの球面上
니게미치모 나이요 코코와 타다노 큐-멘죠-
도망칠 곳도 없어, 여기는 그저 원형 위
期待しちゃいけないよ痛いくらいの感情?
키타이시챠이케나이요 이타이쿠라이노 칸죠-?
기대해서는 안돼, 아플 정도가 딱 좋은 감정말야?
日常の顔は冷たいなあ
니치죠-노 카오와 츠메타이나-
평소 표정은 차갑구나
高い高いはどうだい?さ、おいでよ
타카이타카이와 도-다이? 사, 오이데요
높디 높으니 어때? 여기로 와
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] Food - SEKAI NO OWARI (0) | 2019.12.11 |
---|---|
[번역] ストリーミングハート(스트리밍 하트) -Reol(cover) (0) | 2019.12.11 |
[번역] 才能なんてないと叫ぶ(재능 같은 건 없다고 외쳐) - 初音ミク (0) | 2019.12.11 |
[번역] DAYBREAK FRONTLINE - LowFat×おん湯 (cover) (0) | 2019.12.11 |
[번역] ニュータイプトーキョー(New type tokyo) - REOL (0) | 2019.12.11 |