번역을 모읍시다
[번역] 夜咄ディセイブ(야화 디세이브) - 灯油(cover) 본문
夜咄ディセイブ
야화 디세이브
비밧푸나 후유-칸 요루가 시다이니 란한샤시테
bebop한 부유감, 밤이 점차 난반사해서
ツービートで光ってたまには愚痴ちゃって良いかな
츠-비-토데 히캇테 타마니와 구칫챳테 이이카나
two beat로 빛나니 가끔씩은 푸념해도 될까나
「ねぇ、ちょっと話そうか 馬鹿な自傷症性なんだけど、
네-, 춋토 하나소-카 바카나 지쇼-쇼-쇼-난다케도,
'저기 잠깐 얘기좀 할까, 바보같은 자해증이지만
もうなんか収まらない ネタ話だって体で一つどう?」
모-난카 오사마라나이 네타바나시닷테 테이데 히토츠도-?
더 이상은 못 참겠어, 겉치레로 가벼운 이야기 하나쯤 어때?'
「じゃあ、ちょっと喋ろうか 僕の非凡でいて妙なとこ
쟈-, 춋토 샤베로-카 보쿠노 히본데이테 묘-나토코
'자, 조금 떠들어볼까, 내 비범하고 묘한 점에 대해,
平凡を装った僕がずっと悩んでいる事」
헤-본오 요소옷타 보쿠가 즛토 나얀데이루 코토
평범함을 가장한 내가 계속 고민하고 있던 일'
「十年は経ちそうなある日怪物の声がして
쥬-넨와 타치소-나 아루히 카이부츠노 코에가시테
'10년은 지난 것 같은 어느 날, 괴물의 목소리가 들려와
心臓を飲み込んだ 嘘をつき続けろってさ
신조-오 노미콘다 우소오 츠키츠즈케롯테사」
심장을 삼키며 '계속 거짓말을 해라'라면서 말야'
「それ以来、僕は嘘つきで
소레이라이, 보쿠와 우소츠키데
'그 이후로, 난 거짓말쟁이가 되어
騙せない人や物も無くなって
다마세나이 히토야 모노모 나쿠낫테
속일 수 없는 사람이나 물건도 없어
怪物に成り果てちゃってさ
카이부츠니 나리하테챳테사
괴물로 전락해버린 거야
。。。あぁ、ごめんえ!泣かないで!全部法螺話だよ?」
...아- 고멘네! 나카나이데! 젠부 호라바나시다요?
...아, 미안해! 울지마! 전부 허풍이라니까?'
「オーマイダーティー!なんて醜態!」
오-마이다-티-! 난테 슈타이!
'Oh my dirty! 이 무슨 추태냐!'
僕は誤魔化すなんて言ったって
보쿠와 고마카스 난테잇탓테
내가 얼버무려봤자
この本心は不気味じゃない?
코노 혼신와 부키미쟈나이?
이 본심은 기분 나쁘잖아?
偽って、そっぽ向いて、嘘を重ねて
이츠왓테, 솟포무이테, 우소오 카사네테
속이고, 외면하고, 거짓말을 반복해서
僕は今日また徒然、嘲笑う
보쿠와 쿄-마타 츠레즈레, 아자와라우
나는 오늘 또, 지루해하면서 비웃어
ビバップ、消えそうな夜が嫌いそうな少女にも
비밧푸, 키에소-나 요루가 키라이소-나 쇼-죠니모
bebop 사라질 것 같은 밤이 싫은 듯한 소녀에게도
ツービート、泣きそうな嘘が嫌いな青少年にも
츠-비-토, 나키소-나 우소가 키라이나 세이쇼-넨니모
two beat 거짓말을 싫어하는 울상짓는 청소년에게도
そう、もう 同じ様にちゃちな理想がインプットして
소-, 모- 오나지요-니 챠치나 리소-가 인풋토시테
그래, 전부 똑같은 듯이 빈약한 이상이 입력되어
心臓を飲み込んだそれ以来気付いたんだ、僕らは
신조-오 노미콘다 소레 이라이 키즈이탄다, 보쿠라와
심장을 삼켰어, 그 이후 우리는 눈치챘어
「単純に理想叶ったとして、
탄쥰니 리소-카낫타토시테,
'단순하게 이상을 이뤘다고해서
一人ぼっちじゃこの世は生きていけない」
히토리봇치쟈 코노 요와 이키테이케나이
혼자서는 이 세상을 살아갈 수 없어'
「それも嘘?」
소레모 우소?
'그것도 거짓말?'
「いやいや、本心だよ?」
이야이야, 혼신다요?
'아니아니, 진심이야'
崩れそうな脳が「NO」で満ち満ちていく
쿠즈레소-나 노-가 노데 미치미치테이쿠
무너질 듯한 뇌가 아니라며 가득 가득 채워가
「オーマイダーティー!もっと聴いて!」
오-마이다-티-! 못토 키이테!
'Oh my dirty! 좀 더 들어봐!'
僕の心を我が儘を この嘘を本物を
보쿠노 코코로오 와가마마오 코노 우소오 혼모노오
내 마음을, 어리광을, 이 거짓말을, 진짜를
「寂しいよ」なんて言った
사비시이요 난테 잇타
'쓸쓸해'라고 말한들
僕は変わらない
보쿠와 카와라나이
나는 변하지 않아
にやけそうな程、常々呆れてる
니야케소-나 호도, 츠네즈네 아키레테루
비식거리며 웃을 정도로 항상 질려있어
「オーマイダーティー!もう嫌いだ!」
오-마이다-티-! 모- 키라이다!
'Oh my dirty! 이젠 싫어!'
ほら、聴かせてよ
호라, 키카세테요
자, 들려줘
呆れちゃう様な僕なんてもう救えない?
아키레챠우요-나 보쿠난테 모- 스쿠에나이?
기막힐 듯한 나는 이제 구할 수 없는거야?
問題ないぜなんて言って
몬다이나이제 난테잇테
문제 없어라고 말한들
君は変わらない
키미와 카와라나이
너는 변하지 않아
「あぁ、ミスちゃった」
아-, 미슷챳타
'아, 실수했다'
また不気味な僕に、常々溺れていく
마타 부키미나 보쿠니, 츠네즈네 오보레테이쿠
또 기분 나쁜 나에게 항상 빠져들어가
- 비밥. 힙의 일종. [본문으로]
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] ヒャダインのカカカタ☆カタオモイ-C(짜짜짜짝 짝사랑) - ヒャダイン (0) | 2019.12.11 |
---|---|
[번역] ロスタイムメモリー(로스타임 메모리) - そらる(cover) (0) | 2019.12.11 |
[번역]アウターサイエンス(아우터 사이언스) - 天月(cover) (0) | 2019.12.11 |
[번역] 悪ノ召使(악의 하인) - 下田麻美(cover) (0) | 2019.12.11 |
[번역] ワールドイズマイン(월드 이즈 마인) - リツカ(cover) (0) | 2019.12.11 |