번역을 모읍시다
[번역] 悪ノ召使(악의 하인) - 下田麻美(cover) 본문
悪ノ召使
악의 하인
君は王女僕は召使 運命分かつ哀れな双子
키미와 오-죠 보쿠와 메시츠카이 운메-와카츠 아와레나 후타고
너는 왕녀, 나는 하인 운명이 갈라놓은 불쌍한 쌍둥이
君を守るその為ならば 僕は悪にだってなってやる
키미오 마모루 소노타메나라바 보쿠와 아쿠니닷테 낫테야루
너를 지키기 위해서라면 나는 악이라도 되겠어
期待の中僕らは生まれた
키타이노 나카 보쿠라와 우마레타
기대 속에서 우리는 태어났지
祝福するは協会の鐘
슈쿠후쿠스루와 쿄-카이노카네
교회의 종이 우리를 축복했지만
大人たちの勝手な都合で
오토나타치노 캇테나 츠고-데
제멋대로인 어른들의 사정으로
僕らの未来は二つに裂けた
보쿠라노 미라이와 후타츠니 사케타
우리의 미래는 두 개로 갈라졌어
たとえ世界の全てが 君の敵になろうとも
타토에 세카이노 스베테가 키미노 테키니 나로-토모
만일 온 세상이 네 적이 된다고 해도
僕が君を守るから 君はそこで笑っていて
보쿠가 키미오 마모루카라 키미와 소코데 와랏테이테
내가 너를 지킬테니 너는 거기서 웃어줘
君は王女僕は召使 運命分かつ哀れな双子
키미와 오-죠 보쿠와 메시츠카이 운메-와카츠 아와레나 후타고
너는 왕녀, 나는 하인 운명이 갈라놓은 불쌍한 쌍둥이
君を守るその為ならば 僕は悪にだってなってやる
키미오 마모루 소노타메나라바 보쿠와 아쿠니닷테 낫테야루
너를 지키기 위해서라면 나는 악이라도 되겠어
隣の国へ出かけた時に
토나리노 쿠니에 데카케타 토키니
옆 나라에 갔을 때에
街で見かけた緑のあの娘
마치데 미카케타 미도리노 아노코
거리에서 봤던 녹색의 그 아가씨
その優しげな声と笑顔に
소노 야사시게나 코에토 에가오니
그 다정한 목소리와 미소에
一目で僕は恋に落ちました
히토메데 보쿠와 코이니 오치마시타
나는 한 눈에 사랑에 빠졌습니다
だけど王女があの娘の事 消して欲しいと願うなら
다케도 오-죠가 아노코노코토 케시테 호시이토 네가우나라
하지만 왕녀가 그 아가씨를 없애길 바란다면
僕はそれに応えよう
보쿠와 소레니 코타에요-
나는 그것에 응하겠어
どうして?涙が止まらない
도-시테? 나미다가 토마라나이
그런데 왜지? 눈물이 멎질 않아
君は王女僕は召使 運命分かつ狂おしき双子
키미와 오-죠 보쿠와 메시츠카이 운메이 와카츠 쿠루오시키 후타고
너는 왕녀, 나는 하인 운명이 갈라놓은 미쳐버린 쌍둥이
「今日のおやつはブリオッシュだよ」
쿄-노 오야츠와 브리옷슈다요
"오늘의 간식은 브리오슈야"
君は笑う無邪気に笑う
키미와 와라우 무쟈키니 와라우
너는 웃어, 순수하게 웃어
もうすぐこの国は終わるだろう
모- 스구 코노 쿠니와 오와루다로-
이제 곧 이 나라는 망하겠지
怒れる国民たちの手で
이카레루 코쿠민타치노 테데
분노한 국민들의 손에
これが報いだというならば
코레가 무쿠이다토 이우나라바
이게 응보라고 한다면
僕は敢えてそれに逆らおう
보쿠와 아에테 소레니 사카라오-
나는 기꺼이 거스르겠어
「ほら僕の服を貸してあげる これを着てすぐお逃げなさい
호라 보쿠노 후쿠오 카시테 아게루 코레오 키테 스구 오니게나사이
" 자, 내 옷을 빌려줄게 이걸 입고 얼른 달아나
大丈夫僕らは双子だよ きっと誰にもわからないさ」
다이죠-부 보쿠라와 후타고다요 킷토 다레니모 와카라나이사
괜찮아, 우리는 쌍둥이잖아 아무도 눈치채지 못할 거야"
僕は王女君は逃亡者 運命分かつ悲しき双子
보쿠와 오-죠 키미와 토-보-샤 운메이 와카츠 카나시키 후타고
나는 왕녀, 너는 도망자 운명이 갈라놓은 슬픈 쌍둥이
君を悪だというのならば 僕だって同じつ血が流れてる
키미오 아쿠다토 이우노나라바 보쿠닷테 오나지 치가 나가레테루
너를 악하다고 한다면 나에게도 같은 피가 흐르고 있어
むかしむかしあるところに
무카시 무카시 아루토코로니
먼 옛날 아주 먼 옛날에
悪逆非道の王国の頂点に君臨してた
아쿠갸쿠 히도-노 오-코쿠노 쵸-텐니 쿤린시테타
극악무도한 왕국에 정점으로 군림했었던
とても可愛い僕の兄弟
토테모 카와이- 보쿠노 쿄-다이
무척이나 귀여운 내 동생
たとえ世界の全てが(ついにその時はやって来て)
타토에 세카이노 스베테가 (츠이니 소노토키와 얏테키테)
만일 온 세상이 (결국 그 때가 오고)
君の敵になろうとも(終わりを告げる鐘が鳴る)
키미노 테키니 나로-토모 (오와리오 츠게루 카네가 나루)
네 적이 된다고 해도 (끝을 고하는 종이 울려)
僕が君を守るから(民衆などには目もくれず)
보쿠가 키미오 마모루카라 (민슈-나도니와 메모쿠레즈)
내가 너를 지킬테니 (민중들에게는 눈길도 주지 않은 채)
君はそこで笑っていて(君は私の口癖を言う)
키미와 소코데 와랏테이테 (키미와 와타시노 쿠치구세오 유-)
너는 거기서 웃어줘 (너는 내 말버릇를 뱉었어)
君は王女僕は召使 運命分かつ哀れな双子
키미와 오-죠 보쿠와 메시츠카이 운메-와카츠 아와레나 후타고
너는 왕녀, 나는 하인 운명이 갈라놓은 불쌍한 쌍둥이
君を守るその為ならば 僕は悪にだってなってやる
키미오 마모루 소노타메나라바 보쿠와 아쿠니닷테 낫테야루
너를 지키기 위해서라면 나는 악이라도 되겠어
もしも生まれ変われるならば
모시모 우마레카와레루나라바
혹이 다시 태어날 수 있다면
その時はまた遊んでね
소노 토키와 마타 아손데네
그 때는 또 같이 놀자
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] 夜咄ディセイブ(야화 디세이브) - 灯油(cover) (0) | 2019.12.11 |
---|---|
[번역]アウターサイエンス(아우터 사이언스) - 天月(cover) (0) | 2019.12.11 |
[번역] ワールドイズマイン(월드 이즈 마인) - リツカ(cover) (0) | 2019.12.11 |
[번역] 裏表ラバーズ(겉과 속의 Lovers) - 初音ミク (0) | 2019.12.11 |
[번역] プラスティック・ラブ(Plastic love) - 竹内まりや (0) | 2019.12.11 |