번역을 모읍시다
[번역] ワールドイズマイン(월드 이즈 마인) - リツカ(cover) 본문
ワールドイズマイン
월드 이즈 마인
世界で一番お姫様
세카이데 이치반 오히메사마
세상에서 제일 가는 공주님
そういう扱い心得てよね
소-이우 아츠카이 코코로에테요네
그에 걸맞는 대우 똑똑히 알아둬
その一 いつもと違う髪形に気がつくこと
소노이치 이츠모토 치가우 카미가타니 키가츠쿠코토
첫 번째, 평소와 다른 머리 모양을 알아챌 것
その二 ちゃんと靴までみることいいね?
소노니 챤토 쿠츠마데 미루코토 이이네?
두 번째, 제대로 구두까지 살필 것, 알겠어?
その三 私の一言には三つの言葉で返事すること
소노산 와타시노 히토코토니와 밋츠노 코토바데 헨지스루코토
세 번째, 내 말에는 세 마디 안으로 대답할 것
わかったら右手がお留守なのをなんとかして!
와캇타라 미기테가 오루스나노오 난토카시테!
알겠다면 오른손이 비어있는 걸 어떻게 좀 해봐!
べつにわがままなんて言ってないんだから
베츠니 와가마마난테 잇테나인다카라
어리광 부리고 있는 거 아냐
君に心から思って欲しいの 可愛いって
키미니 코코로카라 오못테 호시이노 카와이잇테
네 마음 속에서부터 생각해줬으면 해, 귀엽다고
世界で一番お姫様
세카이데 이치반 오히메사마
세상에서 제일 가는 공주님
気がついてねえねえ
키가츠이테 네-네-
눈치채 줘, 응? 응?
待たせるなんて論外よ
마타세루난테 론가이요
기다리게 하다니 말도 안돼
私を誰だと思ってるの?
와타시오 다레다토 오못테루노?
나를 뭐라고 생각하는 거야?
もう何だか甘いものが食べたい!今すぐによ
모- 난다카 아마이모노가 타베타이! 이마스구니요
왠지 단 게 먹고 싶어! 지금 당장 말이야
欠点?かわいいの間違いでしょ
켓텐? 카와이이노 마치가이데쇼
결점? 귀엽다는 걸 잘못 말한 거겠지
文句は許しませんの
몬쿠와 유루시마센노
불평하라곤 안했어
あのね、私の話ちゃんと聞いてる?ちょっとぉ。。。。。。
아노네, 와타시노 하나시챤토 키이테루? 춋토-....
내 말 제대로 듣고 있어? 정말...
あ、それとね白いお馬さん決まってるでしょ?
아, 소레토네 시로이 오-마산 키맛테루데쇼?
아, 그리고 백마는 준비되어 있겠지?
迎えに来て
무카에니 키테
마중나와 줘
わかったら傅いて 手を取って「お姫様」って
와캇타라 카시즈이테 테오톳테 오히메사맛테
알겠다면 받들어 모시란 말야, 손을 잡고 '공주님'이라고 말해
べつにわがままなんて言ってないんだから
베츠니 와가마마난테 잇테나인다카라
어리광 부리고 있는 거 아냐
でもね少しくらい叱ってくれたっていいのよ?
데모네 스코시쿠라이 시캇테쿠레탓테 이이노요?
하지만 조금은 꾸짖어줘도 괜찮아
世界で私だけの王子様
세카이데 와타시다케노 오-지사마
세상에서 오직 나만의 왕자님
気がついてほらほら
키가츠이테 호라호라
눈치채 줘, 얼른 얼른
お手手が空いてます
오테테가 아이테마스
내 손이 허전하잖아
無口で無愛想な王子様
무쿠치데 부아이소-나 오-지사마
과묵하고 무뚝뚝한 왕자님
もうどうして!気がついてよ早く
모- 도-시테! 키가츠이테요 하야쿠
정말 뭐하는 거야! 눈치채 줘 빨리
絶対君はわかってない!わかってないわ。。。
젯타이 키미와 와캇테나이! 와캇테나이와...
너는 하나도 모르고 있어! 모르고 있다구...
いちごの乗ったショートケーキ
이치고노 놋타 숏-토케-키
딸기가 얹어진 쇼트 케이크
こだわり卵の蕩けるプリン
코다와리 타마고노 토로케루 푸린
좋아하는 계란이 녹아있는 푸딩
みんなみんな我慢します。。。
민나 민나 가만시마스...
모두 모두 참을테니까...
わがままな子だと思わないで
와가마마나코다토 오모와나이데
제멋대로인 애라고 생각하지는 말아줘
私だってやれば出来るの 後で後悔するわよ
와타시닷테 야레바 데키루노 아토데 코-카이스루와요
나도 한다면 할 수 있다는 걸, 나중에 후회할거야
当然です!だって私は
토-젠데스!닷테 와타시와
당연하지! 왜냐면 나는
世界で一番お姫様
세카이데 이치반 오히메사마
세상에서 제일 가는 공주님
ちゃんと見ててよね
챤토 미테테요네
제대로 보고 있지 않으면
どこかに行っちゃうよ?
도코카니 잇챠우요?
어딘가로 떠나버릴거야
不意に抱きしめまれた急にそんな!えっ?
후이니 다키시메마레타 큐-니 손나! 엣?
느닷없이 껴안으면 갑자기 이렇게 어?
「轢かれる危ないよ」そういってそっぽ向く君
히카레루 아부나이요 소-잇테 솟포 무쿠 키미
'부딪히겠어, 조심해'라고 말하며 고개를 돌리는 너
。。。こっちのが危ないわよ
...콧치노가 아부나이와요
...이게 더 위험하다고
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역]アウターサイエンス(아우터 사이언스) - 天月(cover) (0) | 2019.12.11 |
---|---|
[번역] 悪ノ召使(악의 하인) - 下田麻美(cover) (0) | 2019.12.11 |
[번역] 裏表ラバーズ(겉과 속의 Lovers) - 初音ミク (0) | 2019.12.11 |
[번역] プラスティック・ラブ(Plastic love) - 竹内まりや (0) | 2019.12.11 |
[번역] アンノウン・マザーグース(언노운 마더구스) - おん湯 X Lowfat(cover) (0) | 2019.12.11 |