번역을 모읍시다
[번역] ロスタイムメモリー(로스타임 메모리) - そらる(cover) 본문
ロスタイムメモリー
로스타임 메모리
数年経っても影は消えない
스-넨탓테모 카게와 키에나이
수 년이 지나도 그림자는 여전해
感情ばかりが募っていく
칸죠-바카리가 츠놋테이쿠
감정만이 격해지고 있어
蹲って一人描いていた
우즈쿠맛테 히토리 에가이테이타
웅크리며 혼자서 그렸었어
炎天直下坂道の上
엔텐춋카 사카미치노 우에
더운 하늘 아래 언덕길 위
滲んだ僕らが歩いていた
니진다 보쿠라가 아루이테이타
나타난 우리가 걷고 있었어
夏の温度が目に残っていた
나츠노 온도가 메니 노콧테이타
여름의 온도가 눈에 남아있었어
「構わないでよ何処かへ行ってくれ」
카마와나이데요, 돗카에 잇테쿠레
'신경쓰지마, 어딘가로 가줄래?'
君の手を払った
키미노 테오 하랏타
네 손을 뿌리쳤어
「行かないよ」なんて言って君は僕の手を掴んだ
이카나이요난테 잇테 키미와 보쿠노 테오 츠칸다
'안 갈 거야'라며 너는 내 손을 잡았어
「五月蝿いな」
우루사이나
'시끄러워'
僕はちょっとの先を振りかえずに歩いた
보쿠와 춋토노 사키오 후리카에즈니 아루이타
나는 조금 앞을 돌아보지 않고 걸었어
「本当の心は?」
혼토-노 코코로와?
'네 본심은?'
「聡明」なんかじゃ前は向けない
소-메-난카쟈 마에와 무케나이
총명한 걸로는 앞을 향할 수 없어
理由が無いから腐っていく
리유-가 나이카라 쿠삿테이쿠
이유가 없으니까 썩어가
巻き戻ってくれれば良いのにな
마키모돗테쿠레레바 이이노니나
되돌릴 수 있다면 좋을텐데
何年経っても僕は死なない
난넨탓테모 보쿠와 시나나이
몇 년이 지나도 나는 죽지 않아
希望論ばかりを唱えている
키보-론바카리오 토나에테이루
희망론만을 외치고 있어
当然今日も君はいないのにさ
토-젠 쿄-모 키미와 이나이노니사
오늘 너는 없는게 당연한데 말이야
「構わない、死ねよ、死ねよ」って手首を
카마와나이, 시네요, 시네욧테 테쿠비오
'신경쓰지마, 죽어, 죽으라고'라며 손목을
握って、ただ呪って
니깃테, 타다 노롯테
쥐고, 그저 저주했어
何も出来ないでただ、のうのうと人生を貪った
나니모 데키나이데 타다, 노-노-토 진세-오 무사봇타
아무것도 못 한채, 그저 태평하게 인생을 탐했어
「夏が夢を見せるなら 君を連れ去る前へ」なんて
나츠가 유메오 미세루나라 키미오 츠레사루마에에 난테
'너를 데려가기 전으로 여름이 꿈을 보여준다면'
照れ隠しした日々が空気を照らして
테레카쿠시시타 히비가 쿠-키오 테라시테
어색함을 감췄던 나날이 공기를 비춰서
脳裏を焦がしていく
노-리오 코가시테이쿠
뇌리를 태우고 있었어
十八歳になった少年
쥬-핫사이니낫타 쇼-넨
18살이 된 소년
またどこかで待っていたんだ
마타 도코카데 맛테이탄다
또 어딘가에서 기다리고 있어
カゲボウシ滲む姿を思い出して
카게보-시 니지무 스가타오 오모이다시테
그림자가 번지는 모습을 떠올리며
炎天下に澄んだ校庭
엔텐카니 슨다 코-테-
더운 하늘 아래 맑은 교정
笑っていた君が今日も「遊ぼう」って言って
와랏테이타 키미가 쿄-모 아소보-욧테잇테
웃고있던 네가 오늘도 같이 놀자며
ユラユラ揺れた
유라유라 유레타
아른아른 일렁거렸어
「心配です」と不器用な顔
신파이데스토 부키요-나 카오
'걱정돼요'라며 서투른 얼굴을 한 채
隣人なんかには解んないさ
린진난카니와 와칸나이사
주변인 따위는 알지 못해
悲しそうなふりをしないでくれ
카나시소-나 후리오 시나이데쿠레
슬퍼보이는 척은 하지 말아줘
朦朧、今日も不自然でいよう
모-로-, 쿄-모 후시젠데이요-
몽롱한 오늘도 부자연스럽게 있자
昨日のペースを守っていよう
키노-노 페-스오 마못테이요-
어제의 페이스를 그대로 유지하자
君の温度を忘れないように
키미노 온도오 와스레나이요-니
네 온도를 잊지않도록
叶わない夢を願うのならいっそ
카나와나이 유메오 네가우노나라 잇소
이루어지지 않는 꿈을 바란다면 차라리
掠れた過去を抱いて
카스레타 카코오 다이테
자국이 남은 과거를 품으며
覚めない夢を見よう 当然のように閉じ篭って
사메나이 유메오 미요- 토-젠노요-니 토지코못테
깨지않는 꿈을 꾸자, 당연한 듯이 틀어박혀서
「それじゃあ、明日も見えないままですよ?」
소레쟈-, 아스모 미에나이마마데스요?
'그러면, 내일도 보이지 않을걸요?'
それならそれでいいさ
소레나라 소레데 이이사
그렇다면 그걸로 충분해
つまらない日々を殺すように
츠마라나이 히비오 코로스요-니
시시한 날을 죽이듯이
手を染め、一人を選ぶから
테오소메, 히토리오 에라부카라
손을 물들여서, 혼자있기를 고를테니까
十八歳、腐った少年
쥬-핫사이, 쿠삿타 쇼-넨
썩은 18살 소년
また今日も祈ってたんだ
마타 쿄-모 이놋테탄다
오늘도 또 기도했었어
色めいた君の笑顔にしがみ付いて
이로메이타 키미노 에가오니 시가미츠이테
아름다웠던 네 미소에 매달려서는
炎天下に「どうかいっそ連れてってくれよ」なんて
엔텐카니 도-카 잇소 츠레텟테쿠레요 난테
더운 하늘 아래에 '차라리 부디 날 데려가 줘'라고
呟いて息を静かに止めた
츠부야이테 이키오 시즈카니 토메타
중얼거린 뒤 숨을 조용히 멈췄어
戻らないあの日は痛くて誰も触れないで
모도라나이 아노히와 이타쿠테 다레모 후레나이데
돌아갈 수 없는 그 날이 너무 아프니 아무도 건들지 말아줘
「聞こえていますか」と声が消えた
키코에테 이마스카토 코에가 키에타
'들리십니까?'라며 목소리가 사라졌어
理由も何だか解っていた
리유-모 난다카 와캇테이타
그 이유도 알고 있었어
夏の温度に手を ばしていた
나츠노 온도니 테오 노바시테이타
여름의 온도에 손을 뻗고 있었어
炎天下、願った少年
엔텐카, 네갓타 쇼-넨
여름 아래, 바랐던 소년
あの頃に立っていたんだ
아노코로니 탓테이탄다
그 시절에 서있었어
夏めく君の笑顔は変わらなくて
나츠메쿠 키미노 에가오와 카와라나쿠테
여름다운 네 미소는 변한게 없어서
「死んじゃったごんめんね」なんて
신쟛타 고멘네난테
'죽었어, 미안해'라니
「サヨウナラしようか」なんて
사요-나라시요-카난테
'작별할까'라니
寂しいこと言わないで往かないで
사비시이코토 이와나이데 이카나이데
그런 쓸쓸한 말은 하지마, 가지마
カゲボウシがそんな僕を見つめていたんだ
카게보-시가 손나 보쿠오 미츠메테이탄다
그림자가 그런 나를 바라보고 있었어
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] 紅蓮の弓矢(홍련의 화살) - Linked Horizon (0) | 2019.12.11 |
---|---|
[번역] ヒャダインのカカカタ☆カタオモイ-C(짜짜짜짝 짝사랑) - ヒャダイン (0) | 2019.12.11 |
[번역] 夜咄ディセイブ(야화 디세이브) - 灯油(cover) (0) | 2019.12.11 |
[번역]アウターサイエンス(아우터 사이언스) - 天月(cover) (0) | 2019.12.11 |
[번역] 悪ノ召使(악의 하인) - 下田麻美(cover) (0) | 2019.12.11 |