번역을 모읍시다
[번역]愛迷エレジー(사랑 미혹 엘레지) - DECO*27(Feat. marina) 본문
愛迷エレジー
사랑 미혹 엘레지
「どうやら泣きすぎたみたい」とキミは笑う
도-야라 나키스기타미타이토 키미와 와라우
아무래도 너무 운 것 같다며 너는 웃어
どうにも笑えない こうにも笑えないよ
도-니모 와라에나이 코-니모 와라에나이요
어떻게도 웃을 수 없어, 이렇게 해도 웃을 수 없어
多分、裏たぶん アタシのとある言葉のせい
타분, 우라타분 아타시노 토아루 코토바노 세-
분명, 아마 뒷담으로 내가 했던 어떤 말 때문에
いや、気のせい?。。。脳の味噌も呆れてます
이야, 키노세-? ...노-노 미소모 아키레테마스
아니, 기분 탓인가? 생각하기 질렸습니다
そろそろ助けようか 恐怖も引き連れてさ
소로소로 타스케요-카 쿄-후모 히키츠레테사
슬슬 구해줄까, 공포도 데려가서 말이야
雑巾絞るように勇気もアレしちゃおう
조-킨 시보루요-니 유-키모 아레시챠-오-
걸레를 쥐어짜듯이 용기도 그렇게 짜내봐
だけどさ怖いんだよ ガタがアシアシだよ
다케도사 코와인다요 가타가 아시아시다요
그렇지만 무섭다구, 다리가 후들후들거려
フラフラでそのまま堕ちる
후라후라데 소노마마 오치루
비틀거리며 그대로 떨어져
溺れるのが怖かったの エラ呼吸など出来ないから
오보레루노가 코와캇타노 에라코큐-나도 데키나이카라
빠지는 게 두려웠어, 아가미 호흡 같은 건 못하니까
キミが立てるその波紋に 揺られ酔って逃げようと足掻いてた
키미가 타테루 소노 하몬니 유라레욧테 니게요-토 아가이테타
네가 서있는 그 파문에 흔들리고 취해서 도망치려고 발버둥을 쳤어
何とか逃げ出して無音で「ごめん」を言う
난토카 니게다시테 무온데 고멘오 이우
어떻게든 도망쳐서 소리내지 않고 미안하다고 말해
これで大満足言い訳はこれにしよう
코레데 다이만조쿠 이이와케와 코레니시요-
이걸로 대만족, 이렇게 변명하자
一歩、また一歩とキミから離れるたび
잇포, 마타 잇포토 키미카라 하나레루타비
한 발, 다시 한 발, 네게서 멀어질 때마다
泡のように浮かぶ二人の淡い笑顔
아와노요-니 우카부 후타리노 아와이 에가오
거품처럼 떠오르는 우리의 옅은 웃음
やっぱ助けるよ逃げないからアタシの息あげる
얏파 타스케루요 니게나이카라 아타시노 이키 아게루
역시 구해줄게, 도망치치 않으니 내 숨을 불어줄게
そう相対のチュー会いたいです 二つの息で○○
소- 아이타이노 츄- 아이타이데스 후타츠노 이키데 ○○
그래, 당사자끼리의 키스, 만나고 싶어요, 두 숨으로 ○○
さて飛び込むよんで飲み込むよ その悲しみ全て
사테 토비코무욘 응데노미코무요 소노 카나시미 스베테
그럼 뛰어들게, 그리고 삼킬게 그 슬픔을 전부
さあ息を止めて ついでに二人の時も止めて
사- 이키오 토메테 츠이데니 후타리노 토키모 토메테
숨을 멈추고 하는 김에 우리 시간도 멈춰서
溢れるなら零れるならこのアタシがその涙を
아후레루나라 코보레루나라 코노 아타시가 소노 나미다오
넘친다면, 흐른다면, 이 내가 그 눈물을
飲み干そうか そうしようか 水太りは気にしないけど
노미호소-카 소-시요-카 미즈부토리와 키니시나이케도
다 마셔버릴까, 그리 할까, 살 찌는건 신경 쓰이지 않지만
塩辛いのはちと辛いな だってアタシ甘党だし
시오카라이노와 치토 츠라이나 닷테 아타시 아마토-다시
짠 맛은 좀 힘들어, 왜냐면 나는 단 걸 좋아하거든
だからキミの甘い愛がまた欲しいから 目を覚まして欲しいな
다카라 키미노 아마이 아이가 마타 호시이카라 메오 사마시테 호시이나
그러니 네 달콤한 사랑을 다시 원해 눈을 떴으면 해
泳ぐエレジー
오요구 에레지-
헤엄치는 엘레지
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] いろは唄(이로하 노래) - Han(cover) (0) | 2019.12.09 |
---|---|
[번역] メリーバッドエンド(메리 배드 엔드) - そらる(cover) (0) | 2019.12.09 |
[번역] シャルル(샤를) - メガテラ・ゼロ(cover) (0) | 2019.12.09 |
[번역] Together - あきよしふみえ (0) | 2019.12.09 |
[번역] ロミオとシンデレラ(로미오와 신데렐라) - 花たん (0) | 2019.12.09 |