번역을 모읍시다
[번역] 天体観測(천체관측) - BUMP OF CHICKEN 본문
天体観測
천체관측
午前二時フミキリに望遠鏡を担いでった
고젠니지 후미키리니 보-엔쿄-오 카츠이뎃타
오전 두시 건널목에서 망원경을 메고 있었어
ベルトに結んだラヂオ雨は降らないらしい
베루토니 무슨다 라디오 아메와 후라나이라시이
벨트에 묶은 라디오에서 비는 내리지 않는대
二分後に君が来た 大袈裟な荷物しょって来た
니훈고니 키미가 키타 오-게사나 니모츠 숏테키타
2분 후에 네가 왔어, 요란스러운 짐을 메고 말이야
始めようか天体観測 ほうき星を探して
하지메요-카 텐타이칸소쿠 호-키보시오 사가시테
천체관측을 시작할까, 혜성을 찾아서
深い闇に飲まれないように精一杯だった
후카이 야미니 노마레나이요-니 세-잇파이닷타
깊은 어둠에 먹히지 않도록 하는게 고작이였어
君の震える手を握ろうとしたあの日は
키미노 후루에루 테오 니기로-토시타 아노히와
떨리는 네 손을 잡으려했던 그 날은
見えないモノを見ようとして 望遠鏡を覗き込んだ
미에나이모노오 미요-토시테 보-엔쿄-오 노조키콘다
보이지 않는 것을 보려고 망원경을 들여다봤어
静寂を切り裂いていくつも声が生まれたよ
세-쟈쿠오 키리사이테 이쿠츠모 코에가 우마레타요
정적을 깨고 몇 번이고 목소리가 터져나왔어
明日が僕らを呼んだって 返事もろくにしなかった
아시타가 보쿠라오 욘닷테 헨지모 로쿠니 시나캇타
내일이 우리를 불러도 대답도 제대로 하지 못했어
イマというほうき星 君と二人追いかけていた
이마토이우 호-키보시 키미토 후타리 오이카케테이타
지금이라는 혜성 너와 둘이서 쫓아갔어
気がつけばいつだってひたすら何か探している
키가츠케바 이츠닷테 히타스라 나니카 사가시테이루
정신차리고 나면 언제라도 한결같이 무언가 찾고 있어
幸せの定義とか 悲しみの置き場とか
시아와세노 테-기토카 카나시미노 오키바토카
행복의 정의라든가 슬픔을 두는 곳이라든가
生まれたら死ぬまでずっと探している
우마레타라 시누마데 즛토 사가시테이루
태어나면 죽을 때까지 계속 찾고 있어
さぁ始めようか天体観測 ほうき星を探して
사- 하지메요-카 텐타이칸소쿠 호-키보시오 사가시테
천체관측을 시작할까, 혜성을 찾아서
今まで見つけたモノは全部覚えている
이마마데 미츠케타모노와 젠부 오보에테이루
지금까지 발견한 건 전부 기억하고 있어
君の震える手を握れなかった痛みも
키미노 후루에루 테오 니기레나캇타 이타미모
떨리는 네 손을 잡을 수 없었던 고통도
知らないモノを知ろうとして望遠鏡を覗き込んだ
시라나이모노오 시로-토시테 보-엔쿄-오 노조키콘다
모르는 것을 알려고 망원경을 들여다봤어
暗闇を照らすような微かな光探したよ
쿠라야미오 테라스요-나 카스카나 히카리 사가시타요
어둠을 비추는 듯한 희미한 빛을 찾았어
そうして知った痛みを未だに僕は覚えている
소-시테 싯타 이타미오 이마다니 보쿠와 오보에테이루
그리해서 안 고통을 아직도 나는 기억하고 있어
イマというほうき星今も一人追いかけている
이마토이우 호-키보시 이마모 히토리 오이카케테이루
지금이라는 혜성 지금도 혼자서 쫓아갔어
背が伸びるにつれて伝えたい事も増えてった
세가노비루니 츠레테 츠타에타이 코토모 후에텟타
키가 자라는 것만큼 전하고 싶은 것도 늘어났어
宛名の無い手紙も 崩れるほど重なった
아테나노 나이 테가미모 쿠즈레루호도 카사낫타
수신인이 없는 편지도 무너질 만큼 쌓였어
僕は元気でいるよ 心配事も少ないよ
보쿠와 겐키데이루요 신파이고토모 스쿠나이요
나는 잘 지내고 있어, 걱정거리도 그닥 없어
ただ一つ今も思い出すよ
타다 히토츠 이마모 오모이다스요
단 하나, 지금도 생각나는 게 있어
予報外れの雨に打たれて泣き出しそうな
요호-하즈레노 아메니 우타레테 나키다시소-나
예보가 빗나가 비에 맞아 울음을 터질 듯한
君の震える手を握れなかったあの日を
키미노 후루에루 테오 니기레나캇타 아노히오
떨리는 네 손을 잡을 수 없었던 그 날을
見えてるモノを見落として望遠鏡をまた担いで
미에테루모노오 미오토시테 보-엔쿄-오 마타 카츠이데
보이는 것을 간과하고 망원경을 다시 메고
静寂と暗闇の帰り道を駆け抜けた
세-쟈쿠토 쿠라야미노 카에리미치오 카케누케타
정적과 어둠이 감싼 돌아오는 길을 달려나갔어
そうして知った痛みが未だに僕を支えている
소-시테 싯타 이타미가 이마다니 보쿠오 사사에테이루
그리해서 안 고통이 아직도 나를 지탱하고 있어
イマというほうき星今も一人追いかけている
이마토이우 호-키보시 이마모 히토리 오이카케테이루
지금이라는 혜성 지금도 혼자서 쫓아갔어
もう一度君に会おうとして 望遠鏡をまた担いで
모- 이치도 키미니 아오-토시테 보-엔쿄-오 마타 카츠이데
다시 한 번 너를 만나려고 망원경을 다시 메고
前と同じ午前二時フミキリまで駆けてくよ
마에토 오나지 고젠니지 후미키리마데 카케테쿠요
전과 같은 오전 두시 건널목까지 달려나갈게
始めようか天体観測 二分後に君が来なくとも
하지메요-카 텐타이칸소쿠 니훈고니 키미가 코나쿠토모
천체관측을 시작할까, 2분 후에 네가 오지 않더라도
イマというほうき星君と二人追いかけている
이마토이우 호-키보시 키미토 후타리 오이카케테이루
지금이라는 혜성 너와 둘이서 쫓아갈거야
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] 優しさの理由(상냥함의 이유) - ChouCho (0) | 2019.12.09 |
---|---|
[번역] 君が夢を連れてきた(네가 꿈을 가져왔어) - 茅野愛衣、中津真莉子、高森奈津美 (0) | 2019.12.09 |
[번역] Atoms - 初音ミク (0) | 2019.12.09 |
[번역] 恋の寿命(사랑의 수명) - Galileo Galilei (0) | 2019.12.09 |
[번역] RAIMEI(뇌명) - T.M.Revolution (0) | 2019.12.09 |