번역을 모읍시다
[번역] 桜ロック(벚꽃 록) - CHERRYBLOSSOM 본문
桜ロック
벚꽃 록
会いたくて恋しくて離れて
아이타쿠테 코이시쿠테 하나레테
만나고 싶어서 그리워서 헤어져
あの日はもう来ない
아노 히와 모- 코나이
그 날은 이제 오지 않아
等身大の自分遠く君に手を振ろう挙げろ
토-신다-노 지분 토-쿠노 키미니 테오 후로- 아게로
내 모습 그대로 멀리 있는 너에게 손을 흔들어 올리자
Put your hands up Yeah oh
淡い香りが漂う季節が巡り来る
아와이 카오리가 타다요- 키세츠가 메구리쿠루
흐릿한 향기가 감도는 계절이 돌아와
心弾ませていた頃が今蘇るよ
코코로 하즈마세테이타 코로가 이마 요미가에루요
마음이 들떴을 적이 지금 되살아나
初めて恋をしたんだ何もかも輝いていた
하지메테 코이오 시탄다 나니모카모 카가야이테이타
처음으로 사랑을 했어 전부 빛나보였어
少しの時間でさえも一緒に時を刻んでいた
스코시노 지칸데사에모 잇쇼니 토키오 키잔데이타
잠깐의 시간이라도 함께 그 때를 새겼었어
桜咲いた木の下で君の声を
사쿠라 사이타 키노 시타데 키미노 코에오
벚꽃이 핀 나무 아래에서 너의 목소리
春風が邪魔して聞こえない
하루카제가 쟈마시테 키코에나이
봄바람이 방해해서 들리지 않아
さよならじゃないと願った
사요나라쟈나이토 네갓타
이별하지 않기를 바랐어
会いたくて恋しくて離れて
아이타쿠테 코이시쿠테 하나레테
만나고 싶어서 그리워서 헤어져
あの日の笑顔が舞い散って
아노 히노 에가오가 마이칫테
그 날의 웃는 얼굴이 흩날려서
いつまでもと誓った君はもういない
이츠마데모토 치캇타 키미와 모- 이나이
항상 함께라며 맹세했던 너는 이제 없어
叶うなら桜が舞い降りる来年の今も
카나우나라 사쿠라가 마이오리루 라이넨노 이마모
이룬다면 벚꽃이 춤추듯 내려와 내년의 지금도
肩並べ写真でも撮りたいなあの日はもう来ない
카타 나라베 샤신데모 토리타이나 아노 히와 모- 코나이
어깨를 나란히 사진이라도 찍고 싶은데 그 날은 이제 오지 않아
会いたい見えない手のひら
아이타이 미에나이 테노히라
만나고 싶은데 보이지 않는 손바닥
ほら?花びら空に光る星が
호라? 하나비라 소라니 히카루 호시가
꽃잎 하늘에 빛나는 별이
傷口を突くんだ
키즈쿠치오 츠츠쿤다
덧난 상처를 쿡쿡 찔렀어
もう恋なんてしないよ
모- 코이난테 시나이요
이제 사랑은 하지 않아
君に一番言いたかった
키미니 이치방 이이타캇타
너에게 가장 먼저 말하고 싶었어
雨が降って二人で入った傘も
아메가 훗테 후타리데 하잇타 카사모
비가 내려 둘이서 들어갔던 우산도
待ち合わせしたあの駅も
마치아와세시타 아노 에키모
서로를 기다렸던 그 역도
もう一人じゃ行きたくないよ
모- 히토리쟈 이키타쿠나이요
이제 혼자서는 가고 싶지 않아
好きだった過去形な手紙は今更要らない
스키닷타 카코 케-나 테가미와 이마사라 이라나이
좋아했던 과거형인 편지는 이제 필요없어
別れ際優しくするなら側にいて欲しい
와카레기와 야사시쿠스루나라 소바니 이테 호시이
이별하려 할때 다정하게 옆에 있길 바라
来るはずのない場所であの日を待ってる
쿠루하즈노나이 바쇼데 아노 히오 맛테루
올리 없는 장소에서 그 날을 기다려
一人ぼっちの僕を
히토리봇치노 보쿠오
외톨이인 나를
思い出のあの曲を小さい声で歌う
오모이데노 아노 쿄쿠오 치이사이 코에데 우타우
추억의 그 곡을 작은 소리를 내며 불러
もう恋なんてしないよなんて只の嘘で
모- 코이난테 시나이요 난테 타다노 우소데
이제 사랑은 하지 않는다는건 사실 거짓말이고
もう忘れられないなんて只の序段で
모- 와스레라레나이난테 타다노 죠-단데
이제 잊을 수 없다는 건 사실 농담이야
忘れたくなくて結局君に恋していたいよ
와스레타쿠 나쿠테 켓쿄쿠 키미니 코이시테 이타이요
잊지 않고 싶으니 결국 너와 사랑하고 싶어
会いたくて恋しくて離れて
아이타쿠테 코이시쿠테 하나레테
만나고 싶어서 그리워서 헤어져
あの日の笑顔が舞い散って
아노 히노 에가오가 마이칫테
그 날의 웃는 얼굴이 흩날려서
いつまでもと誓った君はもういない
이츠마데모토 치캇타 키미와 모- 이나이
항상 함께라며 맹세했던 너는 이제 없어
ラヂオからあの曲二人でいた部屋で
라디오카라 아노 쿄쿠 후타리데 이타 헤야데
라디오에서 나오는 그 곡, 둘이서 듣던 방에서
視線と涙が溢れ出る
시센토 나미다가 아후레데루
시선과 눈물이 흘러나와
別れ際の笑顔が一番愛しく見えた
와카레 기와노 에가오가 이치방 이토시쿠 미에타
이별하려 할때 웃는 얼굴이 가장 사랑스럽게 보였어
咲かせよう桜が舞い降りて
사카세요- 사쿠라가 마이오리테
만개해라, 벚꽃이 춤추듯 내려와서
弱い自分から抜け出せる
요와이 지분카라 누케다세루
약한 나에게서 벗어날 수 있어
涙の音奏でる旋律を歌う
나미다노 오토 카나데루 센리츠오 우타우
눈물의 소리를 연주하는 선율을 노래해
ラヂオから春の歌もうそんな季節ね
라디오카라 하루노 우타 모- 손나 키세츠네
라디오에서 봄의 노래가 나와, 벌써 그런 계절이야
さよならをぐっと飲み込んだ
사요나라오 굿토 노미콘다
이별을 꿀꺽 삼켰어
思い出の一ページに色鮮やかに残る
오모이데노 이치페-지니 이로 아자야카니 노코루
추억의 한 페이지에 선명하게 남아
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] アイロニ(아이러니) - KK (0) | 2019.12.08 |
---|---|
[번역] 手をつなごう(손을 잡자) - 私立恵比寿中学 (0) | 2019.12.08 |
[번역] INFINITY - BACK-ON (0) | 2019.12.08 |
[번역] DIVE TO BLUE - L'Arc~en~Ciel (0) | 2019.12.08 |
[번역] RiSky Girl - CHERRYBLOSSOM (0) | 2019.12.08 |