번역을 모읍시다
[번역] Evolution - 浜崎あゆみ 본문
Evolution
そうだね僕ら新しい時代を迎えたみたいで
소-다네 보쿠라 아타라시이 지다이오 무카에타미타이데
그래, 우리는 새로운 시대를 맞이한듯해
奇跡的かもね二度とはちょっと味わえないよね
키세키테키카모네 니도토와 춋토 아지와에나이요네
기적적이야, 두 번 다시는 맛보지 못할 테니까
もう一度い出して
모- 이치도 오모이다시테
다시 한 번 떠올려봐
この地球に生まれついた日
코노 호시니 우마레 츠이타 히
이 지구에 태어났던 날을
きっと何だか嬉しくて
킷토 난다카 우레시쿠테
분명 무언가 기뻐서
きっと何だか切なくて
킷토 난다카 세츠나쿠테
분명 무언가 슬퍼서
僕らは泣いていたんだ
보쿠라와 나이테이탄다
우리는 울고 있었어
現実は裏切るもので判断さえ誤るからね
겐지츠와 우라기루모노데 한단사에 아야마루카라네
현실은 배반적이라서 판단마저도 그르치게 만드니
そこにある価値はその目でちゃんと見極めていてね
소코니 아루 카치와 소노 메데 챤토 미키와메테이테네
거기에 있는 가치는 그 눈으로 제대로 끝까지 지켜봐
自分のものさしで
지분노 모노사시데
자신의 척도로
こんな時代に生まれついたよ
콘나 토키니 우마레츠이타요
이런 시대에 태어난 거야
だけど何とか進んでって
다케도 난토카 스슨뎃테
그래도 어떻게든 나아가
だから何とかここに立って
다카라 난토카 코코니 탓테
그러니 어떻게든 여기에 서서
僕らは今日を送ってる
보쿠라와 쿄-오 오쿳테루
우리는 오늘을 지새고 있어
こんな地球に生まれついたよ
콘나 호시니 우마레츠이타요
이런 지구에 태어난 거야
何だかとても嬉しくて
난다카 토테모 우레시쿠테
왠지 크게 기뻐서
何だかとても切なくて
난다카 토테모 세츠나쿠테
왠지 너무 슬퍼서
大きな声で泣きながら
오-키나 코에데 나키나가라
큰 소리로 울면서
こんな時代に生まれついたよ
콘나 토키니 우마레츠이타요
이런 시대에 태어난 거야
だけど君に出会えたよ
다케도 키미니 데아에타요
그래도 너와 만날 수 있었어
こんな地球に生まれついたよ
콘나 호시니 우마레츠이타요
이런 지구에 태어난 거야
だから君に出会えたよ
다카라 키미니 데아에타요
그러니 너와 만날 수 있었어
この地球に生まれついた日
코노 호시니 우마레 츠이타 히
이 지구에 태어났던 날을
きっと何だ 嬉しくて
킷토 난다카 우레시쿠테
분명 무언가 기뻐서
きっと何だか切なくて
킷토 난다카 세츠나쿠테
분명 무언가 슬퍼서
僕らは泣いていたんだ
보쿠라와 나이테이탄다
우리는 울고 있었어
こんな時代に生まれついたよ
콘나 토키니 우마레츠이타요
이런 시대에 태어난 거야
だけど何とか進んでって
다케도 난토카 스슨뎃테
그래도 어떻게든 나아가면서
だから何とかここに立って
다카라 난토카 코코니 탓테
그러니 어떻게든 여기에 서서
僕らは今日を送ってる
보쿠라와 쿄-오 오쿳테루
우리는 오늘을 지새고 있어
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] いいんですか?(괜찮나요?) - RADWIMPS (0) | 2019.12.07 |
---|---|
[번역] 道(길) - GReeeeN (0) | 2019.12.07 |
[번역] 雪の音(눈의 소리) - GReeeeN (0) | 2019.12.07 |
[번역] 夏の音(여름 소리) - GReeeeN (0) | 2019.12.07 |
[번역] 花唄(꽃노래) - GReeeeN (0) | 2019.12.07 |