번역을 모읍시다
[번역] サイハテアイニ(최후의 사랑) - RADWIMPS 본문
サイハテアイニ
최후의 사랑
僕にないものばかりで
보쿠니나이 모노 바카리데
나에게 없는 것들로만
出来上がった君だから
데키아갓타 키미다카라
이루어진 너니까
君の全部が欲しくたって
키미노 젠부가 호시쿠탓테
네가 가진 전부를 원해도
いけないことなんてないでしょう?
이케나이코토난테 나이데쇼-?
안될 건 없잖아?
愛の話をしよう
아이노 하나시오 시요-
사랑 이야기를 하자
そこに転がってる愛を知ろう
소코니 코로갓테루 아이오 시로-
그곳에 굴러다니는 사랑을 알 수 있게
つま先立ちで手伸ばしている君の
츠마사키다치데 테 노바시테 이루 키미노
까치발로 서서 손을 뻗고 있는 너의
「したいの」が止まらないよ
시타이노가 토마라나이요
끊임 없는 하고 싶다는 말
止めるべきかももう分らないよ
토메루베키카모 모- 와카라나이요
멈춰야하는지도 이제는 잘 모르겠어
痛いのとほとんどもう同じような意味
이타이노토 호톤도 모- 오나지요-나 이미
아픔과 거의 비슷한 듯한 의미
愛の腕にもしも掴まれたら
아이노 우데니 모시모 츠카마레타라
사랑의 몸짓에 만약 붙잡히게 된다면
もう抗うことなんてしないで開いてよ
모- 아라가우코토난테 시나이데 히라이테요
더 이상 떨쳐내지 말고 받아줘
僕にないものばかりで
보쿠니나이 모노 바카리데
나에게 없는 것들로만
出来上がった君だから
데키아갓타 키미다카라
이루어진 너니까
키미노 젠부오 시로-토시테
네가 가진 전부를 알고 싶어해도
いけないことなどないでしょう?
이케나이코토나도 나이데쇼-?
안될 건 없잖아?
赤と黄と紫の色だけで
아카토 키토 무라사키노 이로다케데
빨간색과 노란색, 보라색만으로
空を描いたんだ
소라오 카이탄다
하늘을 그렸어
君と僕とはつまりさ
키미토 보쿠토와 츠마리사
너와 나는 결국
そういうことなんだ分るでしょう?
소-이우코토난다 와카루데쇼-?
그런거야, 알겠지?
青は僕らの中に
아오와 보쿠라노 나카니
파란색은 우리들 안에
充分すぎるほどさあるから
쥬-분스기루호도사 아루카라
충분히 넘치도록 존재하니까
世界で一番の調味料なにかご存知なの?
세카이데 이치반노 쵸-미료-나니카 고존지나노?
세상에서 제일 좋은 조미료가 뭔지 알고 있나요?
ズバリつまりそれは空腹です
즈바리 츠마리 소레와 쿠-후쿠데스
단도직입적으로 말씀드리자면, 그건 공복이에요
要は愛に一番の調味料はもう分るでしょう?
요-와 아이니 이치방노 쵸-미료-와 모- 와카루데쇼-?
그러니 사랑에 제일 좋은 조미료가 뭔지도 알겠지?
その渇ききった心
소노 카와키킷타 코코로
그 몹시도 메마른 마음
乾いた胸に注がれる愛に
카와이타 무네니 소소가레루 아이니
메마른 가슴에 흐르는 사랑에
勝るものなんでないのハイホー
마사루모노 난테나이노 하이호-
더 좋은 건 없지, 하이호
千切れそうな夢だとか
치기레소-나 유메다토카
찢어질 것 같은 꿈이라던가
ホツレだらけの思い出とか
호츠레다라케노 오모이데토카
흐트러진 추억이라던가
ツギハギだらけでできた
츠기하기다라케데 데키타
그런 것들로 누덕누덕 이어진거야
なぁみっともないかい?
나- 밋토모나이카이?
꼴사납지 않아?
でも一点モノの僕
데모 잇텐모노노 보쿠
그래도 나는 단 한 명이야
平均寿命八十年として
헤-킨 쥬묘- 하치쥬-넨토시테
평균 수명이 팔십년이라치고
睡眠時間七時間として
스이민 지칸 나나지칸토시테
수면 시간을 일곱 시간으로 잡으면
後何時間を君とイチャつけんだろう?
아토 난지칸오 키미토 이챠츠켄다로-?
앞으로 몇 시간이나 너와 함께 할 수 있을까?
労働時間十時間として
로-도- 지칸 쥬-지칸토시테
노동 시간을 열 시간으로 잡고
残業時間月十時間じゃ
잔교- 지칸 츠키 쥬-지칸쟈
야근 시간 월 열시간으로는
足りないよ足りないよダーリン愛を
타리나이요 타리나이요 다-링 아이오
부족해, 부족하다구 달링, 사랑해줘
僕にないものばかりで
보쿠니나이 모노 바카리데
나에게 없는 것들로만
出来上がった君だから
데키아갓타 키미다카라
이루어진 너니까
君の全部が欲しくたって
키미노 젠부가 호시쿠탓테
네가 가진 전부를 원해도
いけないことなんてないでしょう?
이케나이코토난테 나이데쇼-?
안될 건 없잖아?
赤と黄と紫の色だけで
아카토 키토 무라사키노 이로다케데
빨간색과 노란색, 보라색만으로
海を描いたんだ
우미오 카이탄다
바다를 그렸어
君と僕とはつまりさ
키미토 보쿠토와 츠마리사
너와 나는 결국
そういうことなんだ分るでしょう?
소-이우코토난다 와카루데쇼-?
그런거야, 알겠지?
青は僕らの中に
아오와 보쿠라노 나카니
파란색은 우리들 안에
充分すぎるほどさあるから
쥬-분스기루호도사 아루카라
충분히 넘치도록 존재하니까
모에테이루 코노 호노-
불타오르는 이 불꽃
青色で僕らはさ描いたんだ
아오이로데 보쿠라와사 카이탄다
우리들이 푸른 색으로 그린거야
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] 永久のキズナ(영원한 인연) - Daisy×Daisy (0) | 2019.12.07 |
---|---|
[번역] Find the way - 中島美嘉 (0) | 2019.12.07 |
[번역] 有心論(유심론) - RADWIMPS (0) | 2019.12.07 |
[번역] 情熱(정열) - [iksi:d] (0) | 2019.12.07 |
[번역] My Friend - SPYAIR (0) | 2019.12.07 |