Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
«   2025/02   »
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28
Tags
more
Archives
Today
Total
관리 메뉴

번역을 모읍시다

[번역] ロストワンの号哭(로스트원의 호곡) - まふまふ 본문

Translation

[번역] ロストワンの号哭(로스트원의 호곡) - まふまふ

유즈 Uz 2019. 12. 6. 03:50

ロストワンの号哭

로스트원의 호곡







刃渡り数センチの不信感が

하와타리 스- 센치노 후신칸가

칼날 수 센티미터 만큼의 불신감이


挙げ句の果て静脈を刺しちゃって

아게쿠노하테 죠-먀쿠오 사시챳테

결국 정맥을 찔러버려서


病弱な愛が飛び出すもんで

뵤-쟈쿠나 아이가 토비다스몬데

허약한 사랑이 뛰쳐나가


レスポール[각주:1]さえも凶器に変えてしまいました

레스포-루사에모 쿄-키니 카에테시마이마시타

레스폴마저 흉기로 바꿔버렸습니다


ノーフィクション

논- 히쿠숀

논 픽션


数学と理科は好きですが

스-가쿠토 리카와 스키데스가

수학와 과학은 좋아하지만


国語がどうもだめで嫌いでした

코쿠고가 도-모 다메데 키라이데시타

국어는 아무리해도 안돼서 싫었습니다


正しいのがどれか悩んでいりゃ

타다시이노가 도레카 나얀데이랴

옳은 것이 어느 것인지 고민했지만


どれも不正解というオチでした

도레모 후세이카이토이우 오치데시타

전부 다 오답이라는 결론이 났습니다


本日の宿題は無個性な僕のこと

혼지츠노 슈쿠다이와 무코세이나 보쿠노 코토

오늘의 숙제는 개성 없는 나에 대한 것


過不足ない不自由ない最近に生きていて

카후소쿠나이 후지유-나이 사이킨니 이키테이테

모자람 없이, 자유없는 최근을 살아가고 있어


でもどうして僕たちは時々に いや毎日

데모 도-시테 보쿠타치와 토기도키니 이야 마이니치

하지만 어째서 우리는 때로, 아니 매일


悲しいって言うんだ

카나시잇테 이운다

슬프다고 하는거야


淋しいって言うんだ

사비시잇테 이운다

외롭다고 하는거야


黒板のこの漢字が読めますか

코쿠반노 코노 칸지가 요메마스카

칠판의 이 한자를 읽을 수 있습니까?


あの子の心象は読めますか

아노 코노 신쇼-와 요메마스카

저 아이의 심상은 읽을 수 있습니까?


その心を黒く染めたのは

소노 코코로오 쿠로쿠 소메타노와

그 마음을 검게 물들인 것은


おい誰なんだよ おい誰なんだよ

오이 다레난다요 오이 다레난다요

어이, 누구야? 어이, 누구야?


そろばんでこの式が解けますか

소로반데 코노 시키가 토케마스카

주판으로 이 식을 풀 수 있습니까?


おの子の首の輪も解けますか

아노 코노 쿠비노 와모 토케마스카

저 아이의 목에 걸린 고리도 풀 수 있습니까?


僕たちこのまんまでいいんですか

보쿠타치 코노만마데 이인데스카

우리는 이대로 괜찮은 겁니까?


おいどうすんだよ もうどうだっていいや

오이 도-슨다요 모- 도닷테 이이야

어이, 어쩔꺼야? 이젠 어찌되어도 좋아


いつまで経ったって僕たちは

이츠마데 핫탓테 보쿠타치와

아무리 시간이 지나도 우리는


ぞんざいな催眠に酔っていて

존자이나 사이민니 욧테이테

조약한 최면에 취해서


どうしようもない位の驕傲を

도-시요- 모나이 쿠라이노 쿄우고-오

별 도리가 없는 교만함을


ずっと匿っていたんだ

즛토 카쿠맛테 이탄다

줄곧 숨기고 있었어


昨日の宿題は相変わらず解けないや

사쿠지츠노 슈쿠다이와 아이카와라즈 토케나이야

어제의 숙제는 여전히 풀 수 없어


過不足ない不自由ない最近に生きていて

카후소쿠나이 후지유-나이 사이킨니 이키테이테

모자람 없이, 자유없는 최근을 살아가고 있어


でもどうして僕たちの胸元の塊は

데모 도-시테 보쿠타치노 무나모토노 카타마리와

하지만 어째서 우리의 가슴 속 응어리는


消えたいって言うんだ

키에타잇테 이운다

사라지고 싶다고 하는 거야


死にたいって言うんだ

시니타잇테 이운다

죽고 싶다고 하는 거야


黒板のこの漢字が読めますか

코쿠반노 코노 칸지가 요메마스카

칠판의 이 한자를 읽을 수 있습니까?


あの子の心象は読めますか

아노 코노 신쇼-와 요메마스카

저 아이의 심상은 읽을 수 있습니까?


その心を黒く染めたのは

소노 코코로오 쿠로쿠 소메타노와

그 마음을 검게 물들인 것은


おい誰なんだよ おい誰なんだよ

오이 다레난다요 오이 다레난다요

어이, 누구야? 어이, 누구야?


そろばんでこの式が解けますか

소로반데 코노 시키가 토케마스카

주판으로 이 식을 풀 수 있습니까?


おの子の首の輪も解けますか

아노 코노 쿠비노 와모 토케마스카

저 아이의 목에 걸린 고리도 풀 수 있습니까?


僕たちこのまんまでいいんですか

보쿠타치 코노만마데 이인데스카

우리는 이대로 괜찮은 겁니까?


おいどうすんだよ おいどうすんだよ

오이 도-슨다요 오이 도-슨다요

어이, 어쩔꺼야? 어이, 어쩔거야?


面積比の公式言えますか

멘세키히노 코-시키 이에마스카

면적비의 공식을 말할 수 있습니까?


子供の時の夢は言えますか

코도모노 토키노 유메와 이에마스카

어린 시절의 꿈은 말할 수 있습니까?


その夢すら溝に捨てたのは

소노 유메스라 도부니 스테타노와

그 꿈조차 시궁창에 버린 것은


おい誰なんだよ もう知ってんだろ

오이 다레난다요 모- 싯텐다로

어이, 누구야? 이제 알고 있잖아?


いつなにりゃ大人になれますか

이츠니나랴 오토나니 나레마스카

언제쯤이면 어른이 될 수 있습니까?


そもそも大人とは一体全体何ですか

소모소모 오토나토와 잇타이젠타이 난데스카

애초에 어른이란 도대체 무엇입니까?


どなたに伺えばいいんですか

도나타니 우카가에바 이인데스카

어느 분께 여쭤봐야 합니까?


おいどうすんだよ もうどうだっていいや

오이 도-슨다요 모-도-닷테 이이야

어이, 어쩔꺼야? 이젠 내 알바 아냐



  1. Gibson Les Paul. 일렉트릭 기타. [본문으로]

'Translation' 카테고리의 다른 글

[번역] Wake Up! - AAA  (0) 2019.12.06
[번역] Brightdown - 玉置成実  (0) 2019.12.06
[번역] See visionS - 川田まみ  (0) 2019.12.06
[번역] HEADHUNT - OKAMOTO'S  (0) 2019.12.06
[번역] I can hear - DISH  (0) 2019.12.06
Comments