번역을 모읍시다
[번역] Sparkle - RADWIMPS 본문
Sparkle
(Music Video Edition)
まだこの世界は 僕を飼いならしてたいみたいだ
마다 코노 세카이와 보쿠오 카이나라시테타이 미타이다
아직 이 세상은 나를 길들이고 싶은가봐
望み通りいいだろう 美しく踠くよ
노조미도오리 이이다로- 우츠쿠시쿠 모가쿠요
바라는대로 해주겠어, 아름답게 발버둥칠게
互いの砂時計 眺めながらキスをしようよ
타가이노 스나도케- 나가메나가라 키스오 시요-요
서로의 모래시계를 바라보며 키스를 하자
「さよなら」から一番遠い 場所で待ち合わせよう
'사요나라'카라 이치방 토-이 바쇼데 마치 아와세요-
이별로부터 가장 먼 곳에서 서로 만나자
ついに時はきた 昨日までは序章の序章で
츠이니 토키와 키타 키노-마데와 죠쇼-노 죠쇼-데
드디어 때가 됐어, 어제까지는 서막의 서막으로
飛ばし読みでいいから ここからが僕だよ
토바시 요미데 이이카라 코코카라가 보쿠다요
대충 읽어도 괜찮으니까 여기서부터가 나야
経験と知識と カビの生えかかった勇気を持って
케-켄토 치시키토 카비노 하에카캇타 유-키오 못테
경험과 지식, 곰팡이가 낀 용기를 가지고
未だ嘗てないスピードで 君の許へダイブを
이마다 카츠테나이 스피-도데 키미노 모토에 다이브오
이제껏 본 적 없는 속도로 네 곁으로 다이빙을 해
まどろみの中で 生温いコーラに
마도로미노 나카데 나마누루이 코-라니
잠깐 잠든 사이 미지근해진 콜라에
ここでないどこかを夢見たよ
코코데나이 도코카오 유메미타요
여기가 아닌 어딘가의 꿈을 꿨어
教室の窓の外に
쿄-시츠노 마도노 소토니
교실 창문 밖에
電車に揺られ運ばれる朝に
덴샤니 유라레 하코바레루 아사니
전철에 흔들리며 이동하는 아침에
運命だとか未来とかって 言葉がどれだけ手を
운메-다토카 미라이토캇테 코토바가 도레다케 테오
운명이나 미래라는 말이 얼마든지 손을
伸ばそうと届かない 場所で僕ら恋をする
노바소-토 토도카나이 바쇼데 보쿠라 코이오 스루
뻗어도 닿지 않는 곳에서 우리들은 사랑을 해
時計の針も二人を 横目に見ながら進む
토케-노 하리모 후타리오 요코메니 미나가라 스스무
시계 바늘도 두 사람을 곁눈질하면서 나아가지
こんな世界を二人で 一生いや、何生でも
콘나 세카이오 후타리데 잇쇼- 이야 난쇼-데모
이런 세상을 둘이서 평생, 아니 몇 생이라도
生き抜いていこう
이키누이테 이코-
꿋꿋이 살아가자
「はじめまして」なんてさ 遥か彼方へと追いやって
하지메마시테난테사 하루카 카나타에토 오이얏테
'처음 뵙겠습니다' 같은 건 아득히 먼 저쪽으로 쫓아내고
1000年周期を 一日で息しよう
센넨 슈-키오 이치니치데 이키시요-
천년 주기를 하루 만에 호흡하자
辞書にある言葉で 出来上がった世界を憎んだ
지쇼니아루 코토바데 데키아갓타 세카이오 니쿤다
사전에 있는 말로 이루어진 세계를 증오했어
万華鏡の中で 八月のある朝
만게쿄-노 나카데 하치가츠노 아루아사
만화경 안에 있는 8월의 어느 아침
君は僕の前で ハニかんでは澄ましてみせた
키미와 보쿠노 마에데 하니칸데와 스마시테 미세타
너는 내 앞에서 부끄러워하곤 시치미를 뗐어
この世界の教科書のような笑顔で
코노 세카이노 쿄-카쇼-노요-나 에가오데
세상 흔하게 볼 수 있을 듯한 미소로
嘘みたいな日々を 規格外の意味を
우소미타이나 히비오 키카쿠노 이미오
거짓같은 날을, 규격 외의 의미를
悲劇だっていいから望んだよ
히게키닷테 이이카라 노존다요
비극이여도 좋으니까 바란거야
そしたらドアの外に
소시타라 도아노 소토니
그랬더니 문 밖에
君が全部抱えて立ってたよ
키미가 젠부 카카에테 탓테타요
네가 전부 껴안고 서있었어
運命だとか未来とかって 言葉がどれだけ手を
운메-다토카 미라이토캇테 코보바가 도레다케 테오
운명이나 미래라는 말이 얼마든지 손을
伸ばそうと届かない 場所で僕ら遊ぼうか
노바소-토 토도카나이 바쇼데 보쿠라 아소보-카
뻗어도 닿지 않는 곳에서 우리들, 놀아볼까
愛し方さえも 君の匂いがした
아이시 카타사에모 키미노 니오이가 시타
사랑하고 있을 때에도 네 향기가 났어
歩き方さえも その笑い声がした
아루키 카타사에모 소노 와라이코에가 시타
걷고 있을 때에도 그 웃음 소리가 들려
いつか消えてなくなる 君のすべてを
이츠카 키에테나쿠나루 키미노 스베테오
언젠가 사라져 없어질 너의 모든 것을
この眼に焼き付けておくことは
코노 메니 야키츠케테 오쿠코토와
이 눈에 새겨두는 것은
もう権利なんかじゃない 義務だと思うんだ
모- 켄리난카쟈나이 기무다토 오모운다
권리가 아닌 의무 같은 거야
運命だとか未来とかって 言葉がどれだけ手を
운메-다토카 미라이토캇테 코보바가 도레다케 테오
운명이나 미래라는 말이 얼마든지 손을
伸ばそうと届かない 場所で僕ら恋をする
노바소-토 토도카나이 바쇼데 보쿠라 코이오 스루
뻗어도 닿지 않는 곳에서 우리들은 사랑을 해
時計の針も二人を 横目に見ながら進む
토케-노 하리모 후타리오 요코메니 미나가라 스스무
시계 바늘도 두 사람을 곁눈질하면서 나아가지
そんな世界を二人で 一生いや、何生でも
손나 세카이오 후타리데 잇쇼- 이야 난쇼-데모
이런 세상을 둘이서 평생, 아니 몇 생이라도
生き抜いて いこう
이키누이테 이코-
꿋꿋이 살아가자
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] 終わらぬ夢(끝나지 않는 꿈) - GRNARODEO (0) | 2019.12.04 |
---|---|
[번역]覚醒ヒロイズム (각성히로이즘) - AN CAFE (0) | 2019.12.04 |
[번역] Northern Lights - 林原めぐみ (0) | 2019.12.04 |
[번역] Butterfly - 和田光司 (0) | 2019.12.04 |
[번역] Dogfight - M.O.V.E (0) | 2019.12.04 |