번역을 모읍시다
[번역] rain of tears - fripside 본문
rain of tears
(The closed door of the mind to silence in the dark night)
(마음의 문은 어두운 밤에 침묵할 뿐이야)
(The answer you were looking for is wrapping up this world)
(당신이 찾던 답은 이 세상을 포장하지)
闇夜に響く静寂に
야미요니 히비쿠 세-쟈쿠니
캄캄한 밤에 울리는 정적이
心の扉閉ざされた
코코로노 토비라 토자사레타
마음의 문을 닫았어
迷い込んだ不安の渦
마요이콘다 후안노 우즈
불안하게 헤매는 와중
全ての嘘が絡みついた明日
스베테노 우소가 카라미 츠이타 아시타
모든 거짓이 얽혀있는 내일
夢見ることも忘れ去り
유메미루 코토모 와스레사리
꿈꾸는 것조차 잊은 채
過ぎ行くときに息潜め
스기유쿠 토키니 이키히소메
지나가면서 숨을 참았어
縛られたその螺旋から
시바라레타 소노 라센카라
묶여진 그 나선으로부터
逃げることだけを追い続けた日々
니게루코토다케오 오이츠즈케타 히비
도망치는 것만을 반복했던 날
立ち上がれ追憶から
타치아가레 츠이오쿠카라
일어나, 추억으로부터
指覚ます光抱いて
요비사마스 히카리다이테
상기시킨 빛을 품고
今強い決意持って
이마 츠요이 케츠이 못테
지금 강한 결의를 가져
何も恐れることなく
나니모 오소레루코토 나쿠
그 무엇도 두려워할 필요 없어
悲しみの果てに
카나시미노 하테니
슬픔의 끝에
どんな苦しみが待っていても
돈나 쿠루시미가 맛테이테모
어떤 괴로움이 기다리더라도
真実を追い求めて
신지츠오 오이모토메테
진실을 바라며
君も僕も生きていく
키미모 보쿠모 이키테이쿠
너도, 나도 살아가
掠れた声で呟いた
카스레타 코에데 츠부야이타
지친 목소리로 속삭였어
現実だけが知っていた
겐지츠다케가 싯테이타
현실만이 알고 있어
壊すべき予定調和と
코와스베키 요테-쵸-와토
부수어야 할 뻔한 결말과
守るべき混沌のその境界を
마모루베키 카오스노 소노 쿄-카이오
지켜야할 혼돈의 경계를
見せかけただけの毎日に
미세카케타다케노 마이니치니
허세로 가득찬 매일을
隠されたその本質が
카쿠사레타 소노 혼시츠가
숨긴 그 본질이
暴かれた裏切り者の
아바카레타 우라기리모노노
폭로당한 배신자의
その存在を今蹴散らしていく
소노 손자이오 이마 케치라시테이쿠
존재를 지금 쫒아버려
舞い上がれ忘却から
마이아가레 보-캬쿠카라
날아올라라, 망각으로부터
あふれ出す涙の雨
아후레다스 나미다노아메
흘러넘치는 눈물의 비
闇だけに支配された
야미다케니 시하이사레타
어둠에 삼켜진
夜を冷たく濡らして
요루오 츠메타쿠 누라시테
밤을 차갑게 적시며
喜びの朝がいつか
요로코비노 아사가이츠카
기쁨의 아침이 언젠가
その心照らしたとき
소노 코코로 테라시타토키
그 마음을 비출 때
求めてたその答えが
모토메테타 소노 코타에가
원하던 그 대답이
この世界を包み込む
코노 세카이오 츠츠미코무
이 세상을 뒤덮어
立ち上がれ追憶から
타치아가레 츠이오쿠카라
일어나, 추억으로부터
指覚ます光抱いて
요비사마스 히카리다이테
상기시킨 빛을 품고
今強い決意持って
이마 츠요이 케츠이 못테
지금 강한 결의를 가져
何も恐れることなく
나니모 오소레루코토 나쿠
그 무엇도 두려워할 필요 없어
悲しみの果てに
카나시미노 하테니
슬픔의 끝에
どんな苦しみが待っていても
돈나 쿠루시미가 맛테이테모
어떤 괴로움이 기다리더라도
真実を追い求めて
신지츠오 오이모토메테
진실을 바라며
君も僕も生きていく
키미모 보쿠모 이키테이쿠
너도, 나도 살아가
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] 鎖の少女(쇠사슬의 소녀) - 実谷なな (0) | 2019.12.13 |
---|---|
[번역] late in autumn - fripside (0) | 2019.12.13 |
[번역] ハイタッチ!(하이파이브!) - サトシ(松本梨香)&ヒカリ(豊口めぐみ),歌奈子 (0) | 2019.12.13 |
[번역] I'll Believe - ALTIMA (0) | 2019.12.13 |
[번역] 君の知らない物語(네가 모르는 이야기) - Supercell (0) | 2019.12.12 |