번역을 모읍시다
[번역] おこちゃま戦争(꼬맹이 전쟁) - 灯油×優(cover) 본문
おこちゃま戦争
꼬맹이 전쟁
昔々のそのまた昔
무카시무카시노 소노마타 무카시
먼 옛날 아주 먼 옛날
とある貴族の仲良しな兄弟
토아루 키조쿠노 나카요시나 쿄-다이
어느 사이좋은 귀족 남매
以下略称
이카랴쿠쇼-
이하생략
「ちゃんとやれ!」
챤토야레!
"똑바로 좀 해!"
じいやが呼ぶ席につけよーいどん!
지이야가 요부 세키니츠케 요-이돈!
할아범이 불러 자리에 앉아 준비 - 땅!
ナイフとフォークで応戦いたしますの
나이후토 호-크데 오우센이타시마스노
나이프와 포크로 응전하겠습니다
だって僕らはブルジョアの
닷테 보쿠라와 부르죠아노
왜냐하면 우린 부르주아의
立派な立派な貴族様なんですですの
릿파나 릿파나 키조쿠사마난데스데스노
훌륭하디 훌륭하신 귀족님이니까
ひれ伏せ愚民君との違いを
히레후세 구민 키미토노 치가이오
엎드려라 우민들이여, 네놈들과의 격차를
바이바이스로이 미세테야루제
뼈저리게 느끼게 해주지
おいまてまてまた勝手にそんな
오이 마테마테 마타 캇테니 손나
야 잠깐, 또 제멋대로 그런
見抜けるようなハッタリかまして
미누케루요-나 핫타리카마시테
뻔히보이는 허세나 부리고 말이야
はーいはーいはいはい
하-이 하-이 하이 하이
네- 네- 그러셨져요?
お兄様の仰せのままに(笑)
오니이사마노 오-세노마마니
오라버님의 말씀대로(ㅋ)
あ゙むかつくぜ!まーぢむかつくぜ!
아-무카츠쿠제! 마-지 무카츠쿠제!
아 짜증나! 진짜 짜증나네!
兄に対して生意気な態度
아니니 타이시테 나마이키나 타이도
오빠를 대하는 저 건방진 태도
閧の声ゴングを鳴らせ
토키노 코에 곤구오 나라세
고함소리, 징을 울려라
ケンカ勃発で宣戦布告
켄카 봇파츠데 센센후코쿠
싸움을 개시한다! 선전포고다!
悪戯して悪ノリして
이타즈라시테 와루노리시테
나쁜 짓을 하고 비아냥거리며
ほらほら煽ってくSTYLEで
호라 호라 아옷테쿠 스타이루데
계속해서 부추기는 방식으로
大安売り買っちゃったら
오-야스우리 캇챳타라
대박 세일, 샀다면
毎度ありがとうで君の負け!
마이도 아리가토-데 키미노 마케!
매번 고마워, 네 패배야!
拙い引き出しと
츠타나이 히키다시토
졸렬한 언질과
煽りあいの駆け引きで決める
아오리아이노 카케히키데 키메루
서로 부추기는 전략으로 결정해
兄の威厳見せるため飴と飴
아니노 이겐미세루타메 아메토 아메
오빠의 위엄을 보여주기 위한 전략
火花散るチル両者の目と目
히바나치루 치루 료-샤노 메토메
불꽃이 튀기는 두 사람의 눈
俺を誰だと思ってる
오레오 다레다토 오못테루
나를 누구라고 여기는거냐
くらえ!俺様がルールブック
쿠라에! 오레사마가 루-루 붓쿠
받아라! 내가 룰 북이다
へたれじゃないひよってない
헤타레쟈나이 히욧테나이
겁쟁이가 아냐, 쫀 것도 아냐
ちょっと勇気が足りないだけ
춋토 유-키가 타리나이다케
조금 용기가 부족한 것일 뿐이야
さぁさぁ皆さんお手を拝借
사-사- 미나산 오테오 하이샤쿠
자, 자, 여러분 손 좀 빌려줘봐
当たり前だろ余裕しゃくしゃく
아타리마에다로 요유-샤쿠샤쿠
여유부리는 게 당연하잖아
生まれながらにしてチート
우마레나가라니시테 치-토
태어날 때부터 치트급인
やべぇ煌めく人生がスタート
야베- 키라메쿠 진세-가 스타-토
엄청나게 찬란한 인생이 시작
토-젠데스 미테미나 유이쇼와 가치제이
두말 할 것 없지, 봐주시길, 최상급 유서를
ハイ論破ハイ論破ハイ論破
하이 론파 하이 론파 하이 론파
네, 논파 네, 논파, 네 논파
もらってくぜVサイン
모랏테쿠제 브이 사인
받아갑니다 브이 사인
イェイ!
예-이!
예이!
はーいはーいはいはい
하-이 하-이 하이 하이
네- 네- 그러셨져요?
하나마루 요쿠데키마치타
우쭈쭈 참 잘하셨어요
あ゙むかつくぜ!まーぢむかつくぜ!
아-무카츠쿠제! 마-지 무카츠쿠제!
아 짜증나! 진짜 짜증나네!
僕に向かって減らず口なんざ
보쿠니 무캇테 헤라즈 쿠치난자
나한테 억지 부리는 꼴 좀 봐
取って置きを君に見舞え
톳테오키오 키미니 미마에
비장의 수단을 네게 보여주마
報復!制裁!挑発しちゃって
호-후쿠! 세-사이! 쵸-하츠시챳테
보복! 제재! 도발해서
意地悪して一枚上
이지와루시테 이치마이우에
심술 궃은 짓은 한 수위
チャンスはもらってくスタンスで
챤스와 모랏테쿠 스탄스데
찬스는 잘 가져가겠단 느낌으로
痛恨ミス!あっちゃっちゃー
츠우콘 미스! 앗챳챠-
한스러운 실수! 아이쿠
お生憎様だね君の負け!
오아이니쿠사마다네 키미노 마케!
어째 참~ 안되셨습니다, 네 패배야!
だけど君君だけが
다케도 키미 키미다케가
하지만 너, 너만이
僕に似合いのライバル
보쿠니 니아이노 라이바루
나에게 잘 어울리는 라이벌
落ちるのも凹んでんのも
오치루노모 헤콘덴노모
침울한 것도 좌절하는 것도
調子くるわされるから
쵸-시 쿠루와사레루카라
컨디션을 안좋게 하니까
今宵もてめーとやいやいやいやい
코요이모 테메-토 야이 야이 야이 야이
오늘 밤도 네놈과 야이 야이 야이 야이
大体兄様がいつもそうやって / お前がいつも一人で暴走するから
다이타이 니-사마가 이츠모 소얏테 / 오마에가 이츠모 히토리데 보-소-스루카라
애초에 오빠가 언제나 그런 식으로 / 네가 항상 혼자서 무모하게 구니까
ナヨナヨしてるから / 俺が尻拭いせざるを
나요나요 시테루카라 / 오레가 시리누구이세자루오
연약하게 구니까 / 내가 뒤치닥꺼리를
僕が兄様の分まで / 得なくなるんだろうが
보쿠가 아니사마노 분마데 / 에나쿠나룬다로-가
내가 네놈 몫까지 / 안 할 수가 없잖냐!
積極的になってやってるんだよ / あと俺は別にへたれじゃない
셋쿄쿠테키니 낫테 얏테룬다요 / 아토 오레와 베츠니 헤타레쟈나이
적극적으로 해야 하잖아! / 그리고 난 겁이 많은 게 아니야
もう少し感謝してほしいね / 慎重なだけだメイドたちも爺やも言ったぞ
모-스코시 칸샤시테 호시이네 / 신쵸-나다케다 메-도타치모 지이야모 잇타조
조금은 고맙게 여기시지 / 신중한거라고! 메이드들랑 할아범도 그랬거든
年上の癖に全然 頼りにならない / ほんともう少し
토시우에노 쿠세니 젠젠 타요리니 나라나이 / 혼토 모- 스코시
나이도 많은 주제에 전혀 듬직하지 않아 / 제발 조금만
兄様とか名ばかりだよ / 落ち着いてくれって
아니사마토카 나바카리다요 / 오치츠이테 쿠렛테
오빠라는 이름은 장식이지? / 얌전히 굴으란말야!
もう今日から僕が兄ねこれ決定!/ あーもう!
모- 쿄-카라 보쿠가 아니네 코레 켓테-! / 아-모-
이제 오늘부터 내가 오빠하면 되겠네, 결정! / 아- 짜증나!
ハイ決定!/ うるせぇ!
하이 켓테-! / 우루세-!
좋아, 결정! / 닥쳐!
あ゙むかつくぜ!まーぢ むかつくぜ!
아-무카츠쿠제! 마-지 무카츠쿠제!
아 짜증나! 진짜 짜증나네!
憎まれ口はおくちをチャック
니쿠마레 쿠치와 오쿠치오 챳쿠
독기 품은 말에 지퍼를 잠궈
閧の声ゴングを鳴らせ
토키노 코에 곤구오 나라세
고함소리, 징을 울려라
次世代エンペラーはこの僕だ!俺だ!
지세다이 엔페라-와 코노 보쿠다! 오레다!
차기 황제는 이 나야! / 나다!
悪戯して悪ノリして
이타즈라시테 와루노리시테
나쁜 짓을 하고 비아냥거리며
ほらほら煽ってくSTYLEで
호라 호라 아옷테쿠 스타이루데
계속해서 부추기는 방식으로
一から百いただきます
이치카라 햐쿠 이타다키마스
일부터 백까지 잘 받겠습니다
毎度ありがとうで君のm。。。
마이도 아리가토-데 키미노 m...
매번 고마워, 네 ㅍ...
まさかのひ、引き分け?
마사카노 히, 히키와케?
설마, 무, 무승부?
'Translation' 카테고리의 다른 글
[번역] タイプ:ワイルド(타입:와일드) -松本梨香 (0) | 2019.12.10 |
---|---|
[번역] めざせポケモンマスター -20th Anniversary-(노려라 포켓몬마스터(20주년 기념 ver)) -松本梨香 (0) | 2019.12.10 |
[번역] [A]ddiction - EVO+ (0) | 2019.12.10 |
[번역] ブレス(브레스) - ポルノグラフィティ (0) | 2019.12.10 |
[번역] アンビバレント(앰비벌런트) - eve (0) | 2019.12.10 |